"المتعلقة بأمن" - Traduction Arabe en Français

    • sur la sécurité
        
    • concernant la sécurité
        
    • en matière de sécurité
        
    • relatives à la sécurité
        
    • de la sécurité
        
    • liés à la sécurité
        
    • de sécurité de
        
    • relatifs à la sécurité
        
    • liées à la sécurité
        
    • pour assurer la sécurité à
        
    • ayant trait à la sécurité
        
    • touchant la sécurité
        
    • relative à la sécurité
        
    • en ce qui concerne la sécurité
        
    • de sûreté de
        
    Toutefois, la question n'avait pas encore été creusée et devrait être mieux comprise si l'on voulait avancer dans les discussions sur la sécurité spatiale. UN بيد أن هذا المجال لا يزال غير مستكشف وينبغي فهمه بشكل أفضل إذا أريد المضي قدماً في المناقشة المتعلقة بأمن الفضاء.
    Le plus intéressant des débats suscités par le Code portait sur la question de savoir quels étaient les acteurs qu'il convenait d'associer aux discussions sur la sécurité spatiale. UN وارتبط أهم جدل أثارته المدونة بالجهات الفاعلة التي ينبغي إشراكها في المناقشات المتعلقة بأمن الفضاء.
    Ce code fournira aux États un instrument non obligatoire qui répondra aux inquiétudes concernant la sécurité et la viabilité des activités spatiales. UN ومن الممكن أن تزوِّد هذه المدونة الدول بصك غير ملزم يعالج أوجه القلق المتعلقة بأمن واستدامة الأنشطة الفضائية.
    :: Normaliser la législation en mettant l'accent sur la prévention, la prise en charge et le suivi en matière de sécurité de l'information; UN :: توحيد التشريعات مع التركيز على الوقاية والمساعدة ومتابعة الأنشطة المتعلقة بأمن المعلومات.
    Améliorer la coordination des politiques et procédures relatives à la sécurité et à la protection du personnel des services extérieurs et des membres de leur famille. UN زيادة تنسيق السياسات والإجراءات المتعلقة بأمن وسلامة الموظفين الميدانيين وأفراد أسرهم
    De toute évidence, la Conférence du désarmement traite de questions extrêmement sensibles, notamment celle de la sécurité des États. UN من البديهي أن يتناول مؤتمر نزع السلاح مسائل بالغة الحساسية مثل المسائل المتعلقة بأمن الدول.
    Négociations sur la sécurité spatiale − Enseignements, modèles et orientations UN المفاوضات المتعلقة بأمن الفضاء - الدروس والنماذج والتوجهات
    Un intervenant s'est dit préoccupé par le fait que les recommandations de 2008 sur la sécurité informatique n'aient toujours pas été mises en œuvre. UN وأعرب أحد المتكلمين عن قلقه من أن التوصيات المتعلقة بأمن تكنولوجيا المعلومات لا تزال معلقة منذ عام 2008.
    Fonds d'affectation spéciale pour l'Initiative mondiale sur la sécurité biotechnologique UN الصندوق الاستئماني للمبادرة العالمية المتعلقة بأمن التكنولوجيا الأحيائية
    A ce propos, nous rappelons que plusieurs accords ont été conclus concernant la sécurité et la protection des civils palestiniens dans ces camps de réfugiés. UN ونحن نشير في هذا الصدد إلى العديد من الاتفاقات السابقة المتعلقة بأمن وسلامة المدنيين الفلسطينيين في مخيمات اللاجئين تلك. ـ
    Le plan tenait également compte des exigences concernant la sécurité et l'efficacité des appareils iraquiens. UN والخطة تراعي أيضا تلك المتطلبات المتعلقة بأمن وكفاءة القدرات الجوية العراقية.
    Un participant a souligné que les négociations concernant la sécurité de l'espace ne devaient pas être un jeu à somme nulle. UN وأشار أحد المشاركين إلى أن المفاوضات المتعلقة بأمن الفضاء لا ينبغي أن تكون مباراة محصلتها صفر.
    Objectif 1 : Veiller à la bonne coordination, dans tous les lieux d'affectation, des politiques et des procédures en matière de sécurité et de protection du personnel des services extérieurs et des membres de leur famille. UN الهدف 1: ضمان التنسيق التام لسياسات والإجراءات المتعلقة بأمن وسلامة الموظفين وأفراد أسرهم في جميع مراكز العمل
    2. Définition des concepts fondamentaux en matière de sécurité de l'information, notamment les interférences illicites dans les systèmes télématiques UN 2 - تحديد المفاهيم الأساسية المتعلقة بأمن المعلومات، بما في ذلك التدخل دون إذن في نظم الإعلام والاتصالات
    Comme elle l'a fait par le passé, elle continuera à équilibrer les impératifs d'efficacité de ses inspections en Iraq avec les préoccupations légitimes de celui-ci en matière de sécurité, de souveraineté et de dignité. UN وعلى اللجنة أن توازن بل أن تواصل الموازنة بين ضرورة إجراء تفتيشات فعالة وبين المشاغل الشرعية المتعلقة بأمن العراق وسيادته وكرامته.
    Le Comité permanent interorganisations a donc créé un groupe de travail interorganisations afin de renforcer la coopération sur les questions relatives à la sécurité du personnel entre l'ONU et les ONG sur le terrain. UN ولهذا فإن اللجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات شكلت فريقا عاملا مشتركا بين الوكالات لتعزيز التعاون في المسائل المتعلقة بأمن الموظفين بين الأمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية على الصعيد الميداني.
    Toutefois, les recommandations relatives à la sécurité des transports qui avaient été adoptées par la Commission des entreprises et par la Commission du commerce étaient trop générales et trop vagues. UN إلا أن التوصيات المتعلقة بأمن النقل التي وافقت عليها لجنتا المشاريع والتجارة هي توصيات عامة جداً وشديدة الغموض.
    Toutefois, les recommandations relatives à la sécurité des transports qui avaient été adoptées par la Commission des entreprises et par la Commission du commerce étaient trop générales et trop vagues. UN إلا أن التوصيات المتعلقة بأمن النقل التي وافقت عليها لجنتا المشاريع والتجارة هي توصيات عامة جداً وشديدة الغموض.
    Le Comité a constaté qu'il y avait des problèmes au niveau de la sécurité des utilisateurs, mais sans que les états financiers eux-mêmes ne s'en ressentent. UN وأشار المجلس إلى بعض المشاكل المتعلقة بأمن المستعملين والتي لا تؤثر تأثيرا ملموسا على البيانات المالية.
    f) Examen des problèmes liés à la sécurité cybernétique dans les petits États insulaires en développement; UN `6 ' معالجة القضايا المتعلقة بأمن الفضاء الحاسوبي في الدول الجزرية الصغيرة النامية؛
    Les cinq traités relatifs à la sécurité de l'aviation adoptés sous les auspices de l'OACI sont très largement acceptés. UN ولقد لقيت المعاهدات الخمس المتعلقة بأمن الطيران المعتمدة تحت إشراف المنظمة قبولا على نطاق واسع.
    Par voie de conséquence, le volume des tâches et l'ampleur des responsabilités liées à la sécurité et la sûreté du personnel de la Force et des organismes, fonds et programmes des Nations Unies présents à Chypre ont considérablement augmenté; UN ووفقا لذلك، زاد بشكل ملحوظ حجم العمل ونطاق المسؤوليات المتعلقة بأمن وسلامة موظفي قوة الأمم المتحدة لحفظ السلام في قبرص وموظفي وكالات الأمم المتحدة وصناديقها وبرامجها الموجودين في قبرص؛
    Pour le bureau régional d'Abyei, les ressources requises pour assurer la sécurité à l'aéroport sont fondées sur le deuxième des critères définis plus haut. Il est donc proposé d'ajouter au tableau d'effectifs 24 postes d'agent des services généraux recruté sur le plan local. UN بالنسبة للمكتب الإقليمي في أبيي، تستند الاحتياجات المتعلقة بأمن المطارات إلى المستوى الثاني من الاحتياجات على النحو المحدد أعلاه.
    Avec l'évolution rapide du climat sécuritaire et la nature changeante des menaces et des problèmes ayant trait à la sécurité et à la stabilité, les problèmes de frontière ont pris un éclairage nouveau. UN إن التطور السريع الذي شهدته البيئة الأمنية، مقترنا بتغير طبيعة التهديدات والتحديات التي يواجهها الأمن والاستقرار، قد جدد الاهتمام بالمسائل المتعلقة بأمن الحدود.
    Il importe aussi de tenir les pays qui fournissent des contingents régulièrement informés, notamment des questions touchant la sécurité de leurs troupes. UN ومما يجدر التشديد عليه أهمية إعلام البلدان المساهمة بقوات بصورة منتظمة، وخاصة بشأن المسائل المتعلقة بأمن وسلامة اﻷفراد.
    En particulier, il s’inquiète que l’on abuse d’une interprétation trop large de la législation relative à la sécurité de l’État, ce qui conduit à réduire la liberté d’expression. UN ثم أعرب عن قلقه بخاصة إزاء إساءة استخدام التفسير العام إلى حد كبير للتشريعات المتعلقة بأمن الدولة، اﻷمر الذي من شأنه أن يقوض حرية التعبير.
    Les États parties coordonneront leurs efforts et prendront des mesures destinées à améliorer la coopération en ce qui concerne la sécurité des frontières, des transports et des titres de voyage. UN تنسق الدول الأطراف جهودها وتتخذ التدابير التي تهدف إلى تحقيق التعاون في المسائل المتعلقة بأمن الحدود وعبور السلع، وبوثائق السفر.
    Trente délégués de 11 États et de trois organisations internationales y ont pris part. Le cinquième Séminaire de sûreté de l'aviation pour la région Amérique du Sud a eu lieu à Caracas, au Venezuela, du 26 au 30 juin. UN وعقدت الحلقة الدراسية الخامسة المتعلقة بأمن الطيران لمنطقة أمريكا الجنوبية في كاراكاس بفنزويلا في الفترة من ٦٢ إلى ٠٣ حزيران/يونيه، وحضرها ١١٣ مندوبا من ١٢ دولة و٩ شركات طيران و٥ منظمات دولية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus