"المتعلقة بالاستخدامات" - Traduction Arabe en Français

    • sur les utilisations
        
    • liés aux utilisations
        
    • en faveur des utilisations
        
    • destinés à des usages
        
    • relatifs aux utilisations
        
    • concernant les utilisations
        
    • relatives aux utilisations
        
    Il appuie également l'Initiative sur les utilisations pacifiques et lui verse chaque année d'importantes contributions depuis 2011. UN وتؤيد اليابان أيضا المبادرة المتعلقة بالاستخدامات السلمية وما برحت تقدم لها مساهمات سنوية مجزية منذ عام 2011.
    1991 : A participé au Colloque sur les projets d'articles sur les utilisations des voies d'eau internationales à des fins autres que la navigation. UN 1991 اشتركت في ندوة بشأن مشاريع المواد المتعلقة بالاستخدامات غير الملاحية للمجاري المائية الدولية.
    41 millions de dollars ont été attribués à l'Initiative de l'AIEA sur les utilisations pacifiques et l'engagement pris par les États-Unis de la financer à hauteur de 50 millions de dollars d'ici 2015 est en bonne voie d'être réalisé. UN 41 مليون دولار مخصصة لمبادرة الوكالة الدولية للطاقة الذرية المتعلقة بالاستخدامات السلمية، والولايات المتحدة في طريقها إلى الوفاء بالتزامها بمبلغ 50 مليون دولار بالكامل بحلول عام 2015.
    La Conférence doit adopter des recommandations pour renforcer la mission de l'Agence, en particulier dans les domaines liés aux utilisations pacifiques de la technologie nucléaire. UN وينبغي للمؤتمر اعتماد توصيات لتعزيز ولاية الوكالة، لا سيما في المجالات المتعلقة بالاستخدامات السلمية للتكنولوجيا النووية.
    Initiative de l'AIEA en faveur des utilisations pacifiques UN مبادرة الوكالة الدولية للطاقة الذرية المتعلقة بالاستخدامات السلمية
    Malgré plusieurs exemples de coopération internationale, force est de reconnaître qu'on constate encore des refus de fournir des matières, des équipements et des technologies destinés à des usages pacifiques des biotechnologies, notamment la surveillance des maladies et la lutte contre celles-ci, ce qui fait obstacle à l'utilisation légitime de matières biologiques à des fins pacifiques. UN على الرغم من وجود أمثلة عديدة على التعاون الدولي إلا أنه يتبين أيضاً أن رفض إتاحة المواد والمعدات والتكنولوجيا المتعلقة بالاستخدامات السلمية للبيوتكنولوجيا ومنها مراقبة الأمراض ومكافحتها، لا يزال قائما ويعوق الاستخدام المشروع للمواد البيولوجية لأغراض سلمية.
    Elle veut espérer qu'une étroite coopération s'établira avec l'Agence dans le règlement des problèmes relatifs aux utilisations pacifiques de l'énergie atomique. UN ونأمل في تحقيق تعاون وثيق مع الوكالة في حسم كل المشاكل المتعلقة بالاستخدامات السلمية للطاقة الذرية.
    Il a rappelé que les recommandations du Comité concernant les utilisations critiques ne tenaient pas compte des stocks. UN وأوضح أن توصيات اللجنة المتعلقة بالاستخدامات الحرجة لم تأخذ المخزونات في الاعتبار.
    Plus de 120 États membres de l'AIEA ont bénéficié de l'aide fournie par les ÉtatsUnis et la communauté internationale à l'Initiative sur les utilisations pacifiques. UN 111- واستفاد أكثر من 120 دولة عضواً في الوكالة الدولية للطاقة الذرية من الدعم المقدم من الولايات المتحدة والدعم الدولي للمبادرة المتعلقة بالاستخدامات السلمية، لتشمل:
    :: 41 millions de dollars ont été attribués à l'Initiative de l'AIEA sur les utilisations pacifiques et l'engagement pris par les États-Unis de la financer à hauteur de 50 millions de dollars d'ici à 2015 est en bonne voie d'être réalisé. UN :: 41 مليون دولار مخصصة لمبادرة الوكالة الدولية للطاقة الذرية المتعلقة بالاستخدامات السلمية والولايات المتحدة في طريقها إلى الوفاء بالتزامنا بمبلغ 50 مليون دولار بالكامل بحلول عام 2015.
    En 2012, dans le cadre de l'Initiative sur les utilisations pacifiques, l'Australie a versé à l'Agence une contribution de 15 000 dollars australiens afin de financer une étude sur l'acidification des océans. UN في عام 2012، تبرعت أستراليا بمبلغ 000 15 دولار أسترالي لمبادرة الوكالة المتعلقة بالاستخدامات السلمية لدراسة ارتفاع نسبة التحمض في المحيطات.
    Mesure 55 : Le Canada appuie l'Initiative sur les utilisations pacifiques de l'AIEA, notamment en fournissant des ressources en nature aux projets de l'Initiative. UN الإجراء 55: تدعم كندا مبادرة الوكالة المتعلقة بالاستخدامات السلمية، بوسائل منها توفير موارد عينية للمشاريع المضطلع بها في إطار هذه المبادرة.
    L'Initiative sur les utilisations pacifiques de l'AIEA a un rôle clef à jouer dans la lutte contre le cancer et dans d'autres domaines liés à la santé. UN ولمبادرة الوكالة الدولية للطاقة الذرية المتعلقة بالاستخدامات السلمية دور رئيسي يجب أن تؤديه في مكافحة السرطان وفي مجالات أخرى تتعلق بالصحة.
    L'Initiative sur les utilisations pacifiques de l'AIEA, à laquelle son pays contribue par l'intermédiaire de l'Union européenne, mérite que tous les États parties s'y intéressent davantage car elle soutient des activités qui, sinon, seraient difficile à mener. UN وتستحق مبادرة الوكالة الدولية للطاقة الذرية المتعلقة بالاستخدامات السلمية، التي ساهم فيها بلدها من خلال الاتحاد الأوروبي، مزيدا من الاهتمام من قِبل جميع الدول الأعضاء؛ إذ أنها تدعم أنشطة قد يكون الاضطلاع بها صعبا ما لم تدعمها المبادرة.
    Plus de 120 États membres de l'AIEA ont bénéficié de l'aide fournie par les États-Unis et la communauté internationale à l'Initiative sur les utilisations pacifiques. Celle-ci a notamment permis : UN 111- وقد استفاد أكثر من 120 دولة عضوا في الوكالة الدولية للطاقة الذرية من الدعم المقدم من الولايات المتحدة والدعم الدولي للمبادرة المتعلقة بالاستخدامات السلمية، لتشمل:
    La Conférence doit adopter des recommandations pour renforcer la mission de l'Agence, en particulier dans les domaines liés aux utilisations pacifiques de la technologie nucléaire. UN وينبغي للمؤتمر اعتماد توصيات لتعزيز ولاية الوكالة، لا سيما في المجالات المتعلقة بالاستخدامات السلمية للتكنولوجيا النووية.
    Tandis que nous avançons dans le développement et l'utilisation de technologies nucléaires qui résistent à la prolifération, nous devons laisser de côté le bagage hérité du passé, qui limite encore les flux de matériel et de technologies liés aux utilisations pacifiques de l'énergie nucléaire. UN وإذ نمضي قدما في تطوير واستخدام تكنولوجيا نووية مقاومة للانتشار، يجب علينا أن نتخلص من النظريات البالية التي ورثناها من الماضي، والتي لا تزال تحد من نقـل المعـدات وتدفق التكنولوجيا المتعلقة بالاستخدامات السلمية للطاقة النووية.
    L'Australie est un membre actif des deux organes, car elle appuie sans réserve la participation des fournisseurs aux activités de coopération internationale en faveur des utilisations pacifiques de l'énergie nucléaire et de la non-prolifération. UN وذَكَر أن أستراليا هي عضو نشط في الهيئتين، بما يعكس دعمها القوي لمشاركة المورِّدين في أنشطة التعاون الدولي المتعلقة بالاستخدامات السلمية للطاقة النووية وبعدم الانتشار.
    L'Australie est un membre actif des deux organes, car elle appuie sans réserve la participation des fournisseurs aux activités de coopération internationale en faveur des utilisations pacifiques de l'énergie nucléaire et de la non-prolifération. UN وذَكَر أن أستراليا هي عضو نشط في الهيئتين، بما يعكس دعمها القوي لمشاركة المورِّدين في أنشطة التعاون الدولي المتعلقة بالاستخدامات السلمية للطاقة النووية وبعدم الانتشار.
    Plus précisément, dans un document de travail soumis à la Réunion des États parties de 2009, l'Inde faisait observer qu'on constatait encore des refus de fournir des matières, des équipements et des technologies destinés à des usages pacifiques des biotechnologies et des biosciences, notamment la surveillance des maladies et la lutte contre celles-ci. UN وبالأخص، ذكرت الهند في ورقة عمل مقدمة إلى اجتماع الدول الأطراف المعقود في عام 2009() أن " رفض إتاحة المواد والمعدات والتكنولوجيا المتعلقة بالاستخدامات السلمية للتكنولوجيا الأحيائية ومنها مراقبة الأمراض ومكافحتها لا يزال قائماً " .
    Les États-Unis d'Amérique sont le pays contributeur le plus important aux programmes relatifs aux utilisations pacifiques et ont annoncé une contribution additionnelle de 50 millions de dollars dans le cadre de son initiative des utilisations pacifiques de l'AIEA. UN واختتمت حديثها قائلة إن الولايات المتحدة الأمريكية تُعتبر أكبر جهة فردية تسهم في برامج الاستخدامات السلمية وتعهدت بتقديم مبلغ إضافي قدره 50 مليون دولار لمبادرة الوكالة الدولية للطاقة الذرية المتعلقة بالاستخدامات السلمية.
    L'atelier portait sur les instruments internationaux et les grandes questions concernant les utilisations pacifiques de l'énergie nucléaire, ainsi que sur la manière dont la Mongolie pourrait modifier son cadre juridique pour mettre en œuvre efficacement les dispositions de ces instruments; UN ونظرت حلقة العمل في الصكوك القانونية الدولية ذات الصلة والعناصر الأساسية المتعلقة بالاستخدامات السلمية للطاقة النووية، كما نظرت في إمكانية تطوير الإطار القانوني المنغولي من أجل التنفيذ الفعال لأحكام تلك الصكوك؛
    8. Lorsqu'elles présentent des demandes de dérogation, les Parties sont priées de soumettre une mise à jour des données demandées dans les décisions relatives aux utilisations critiques, y compris : UN 8 - عند تقديم طلبات تعيينات، يرجى من الأطراف أن تقدم التقارير المستكملة التي طلبت في المقررات المتعلقة بالاستخدامات الحرجة، بما فيها:

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus