"المتعلقة بالالتزام" - Traduction Arabe en Français

    • concernant l'obligation
        
    • sur l'obligation
        
    • relatif à l'obligation
        
    • en ce qui concerne l'obligation
        
    • de respect de ses clauses
        
    • relatives à l'obligation
        
    • concernant cette obligation
        
    • concernant l'engagement pris
        
    • de l'obligation
        
    Les dispositions concernant l'obligation de tenir des livres de comptes, qui doivent être vérifiés, sont de la plus grande importance. UN وتتسم الأحكام المتعلقة بالالتزام بقيد الحسابات، التي ينبغي مراجعتها، بأهمية قصوى.
    Aucune délégation n'a contesté le principe posé par le Groupe de travail concernant l'obligation d'éviter que la succession d'États n'entraîne l'apatridie. UN ولم يطعن أي وفد في فرضية الفريق العامل المتعلقة بالالتزام بعدم خلق حالة انعدام الجنسية نتيجة لخلافة الدول.
    Aucune délégation n'a contesté le postulat du Groupe de travail concernant l'obligation de ne pas créer de cas d'apatridie lors d'une succession d'États. UN ولم يطعن أي وفد في مسلمة الفريق العامل المتعلقة بالالتزام بعدم حدوث حالات من انعدام الجنسية نتيجة لخلافة الدول.
    Ce nonobstant, la délégation tchèque attache beaucoup d'importance à l'inclusion et l'application de clauses conventionnelles sur l'obligation d'extrader ou de poursuivre dans les instruments juridiques internationaux pertinents et elle est prête à travailler sur la question dans le cadre des instances compétentes. UN واختتمت كلمتها بقولها إنه بغض النظر عن تلك الآراء، فإن وفدها يعلق أهمية كبرى على إدراج أحكام المعاهدات المتعلقة بالالتزام بالتسليم أو المحاكمة في صكوك القانون الدولي ذات الصلة، وتنفيذ تلك الأحكام، وهو على استعداد لمعالجة المسألة في المحافل ذات الصلة.
    Telle est la condition à remplir pour que nous puissions poursuivre et mener à terme ensemble nos travaux sur le projet d'articles relatif à l'obligation d'extrader ou de poursuivre. UN فذلك سيجعل من الممكن مواصلة عملنا المشترك لوضع مشاريع المواد المتعلقة بالالتزام بالتسليم أو المحاكمة وإتمام ذلك العمل.
    Lorsqu'ils élaborent des traités, les États doivent décider par eux-mêmes quelle formule est la mieux adaptée à leurs objectifs en ce qui concerne l'obligation d'extrader ou de poursuivre. UN وعند صياغة المعاهدات، ينبغي للدول أن تقرر بنفسها الصيغة الأنسب لتحقيق أهدافها المتعلقة بالالتزام بالتسليم أو المحاكمة.
    L'examen des progrès réalisés dans la mise en oeuvre du Traité doit traiter des questions de respect de ses clauses. UN 18 - واستطرد قائلا إنه لدى بحث التقدُّم المحرز في تنفيذ الاتفاقية سيكون من الضروري معالجة المسائل المتعلقة بالالتزام.
    Les dispositions proposées relatives à l'obligation de sauvegarder et de surveiller l'application des droits ont donc été élargies de manière à inclure les droits de l'homme. UN وعليه تم توسيع نطاق اﻷحكام المقترحة المتعلقة بالالتزام بصون الحقوق والاشراف عليها، بحيث تشمل حقوق اﻹنسان.
    Pour résumer ce que nous venons de dire à titre préliminaire des sources de l'obligation d'extrader ou poursuivre, il semble évident que le grand courant de pensée concernant cette obligation traverse l'ensemble des normes et des pratiques du droit international. UN 47 - ولتلخيص ما سبق ذكره هنا بطريقة أولية عن مصادر الالتزام بالتسليم أو المحاكمة، يبدو جليا أن الاتجاه الرئيسي للاعتبارات المتعلقة بالالتزام بالتسليم أو المحاكمة يسير عبر قواعد وممارسة القانون الدولي.
    Rappelant également le contenu du chapitre III du Consensus de Monterrey, en particulier le paragraphe 69 concernant l'engagement pris de renforcer l'Assemblée générale et le Conseil économique et social, ainsi que les organes directeurs/intergouvernementaux compétents des autres institutions participantes, et de faire davantage appel à eux, aux fins du suivi de la Conférence et de la coordination, UN وإذ يشير أيضا إلى مضمون الفصل الثالث من توافق آراء مونتيري، وبخاصة الفقرة 69 منه المتعلقة بالالتزام بتعزيز دور الجمعية العامة والمجلس الاقتصادي والاجتماعي فضلا عن الهيئات الحكومية الدولية والهيئات الإدارية المعنية لأصحاب المصالح الآخرين من المؤسسات، والاستفادة استفادة أكبر وذلك لأغراض متابعة المؤتمر وتنسيقه،
    Alors que le paragraphe 1 traite des aspects concernant l'obligation de prévention, le paragraphe 3 envisage l'éventualité où un dommage significatif est causé malgré le respect de l'obligation de diligence. UN وفي حين أن الفقرة 1 تتناول الجوانب المتعلقة بالالتزام بمنع الضرر، فإن الفقرة 3 تتناول احتمال التسبب في ضرر ذي شأن رغم الامتثال لواجب الحذر اللازم.
    VIII. Obligation de ne pas causer de dommages Le projet d'article proposé concernant l'obligation de ne pas causer de dommages est libellé comme suit : UN 25 - في ما يلي الصياغة المقترحة لمشروع المادة المتعلقة بالالتزام بعدم التسبب في ضرر:
    38. M. RAO (Inde) se demande si l'article 24 ne fait pas double emploi avec l'article 8 concernant l'obligation générale de coopérer. UN ٣٨ - السيد راو )الهند(: تساءل عما إذا كانت المادة ٢٤ تكرارا للمادة ٨ المتعلقة بالالتزام العام بالتعاون.
    Bien que la disposition selon laquelle la réparation des conséquences d’un fait illicite ne doit pas aboutir à priver la population d’un État de ses moyens d’existence ne puisse être considérée comme faisant partie du droit international coutumier, elle consacre la règle générale du droit international concernant l’obligation de réparer adéquatement un dommage. UN ومع أن النص بأن جبر الضرر الناجم عن اﻵثار المترتبة على فعل غير مشروع يتعين ألا يؤدي إلى حرمان سكان إحدى الدول من وسائل عيشهم الخاصة لا يمكن اعتباره جزءا من القانون الدولي العرفي، فإنه يشمل القاعدة العامة في القانون الدولي المتعلقة بالالتزام بتقديم جبر مناسب عن الضرر.
    La référence à la non-discrimination au paragraphe 2 semble concerner davantage un principe qu'un droit individuel, et il serait donc préférable de la déplacer à la suite du projet d'article 8 concernant l'obligation générale de respecter les droits de l'homme des personnes en cours d'expulsion. UN وقالت إن الإشارة إلى الالتزام بعدم التمييز في الفقرة 2 تبدو مرتبطة بمبدأ أكثر من ارتباطها بحق فردي. واقترحت حذفها وإدراجها بعد مشروع المادة 8 المتعلقة بالالتزام العام باحترام حقوق الإنسان الواجبة للأشخاص الجاري طردهم.
    d) Arrêt de la CIJ dans l'affaire des Questions concernant l'obligation de poursuivre ou d'extrader (Belgique c. Sénégal) 220 123 UN (د) حكم محكمة العدل الدولية في قضية المسائل المتعلقة بالالتزام بالمحاكمة أو التسليم (بلجيكا ضد السنغال) 220 150
    d) Arrêt de la CIJ dans l'affaire des Questions concernant l'obligation de poursuivre ou d'extrader (Belgique c. Sénégal) UN (د) حكم محكمة العدل الدولية في قضية المسائل المتعلقة بالالتزام بالمحاكمة أو التسليم (بلجيكا ضد السنغال)
    22. Mme Coomber a passé en revu les principales affaires de < < violence familiale > > et de < < viol > > qui ont enrichi la jurisprudence de la Cour sur l'obligation de diligence raisonnable. L'affaire Kontrová c. UN 22- وقدمت السيدة كومبر استعراضاً للقضايا الرئيسية التي حُدّدت كأعمال " عنف منزلي " و " اغتصاب " ، أتاحت للمحكمة أن تطور أحكامها القضائية المتعلقة بالالتزام بمبدأ العناية الواجبة.
    De surcroît, le renvoi dans l'article relatif à l'obligation de ne pas causer de dommage significatif à l'article sur l'utilisation équitable et raisonnable lie la question de l'indemnisation à l'interaction entre ces deux articles. UN وعلاوة على ذلك، فإن الإحالة المرجعية في مشروع المادة المتعلقة بالالتزام بعدم التسبب في ضرر ذي شأن إلى مشروع المادة المتعلقة بالانتفاع المنصف والمعقول تربط مسألة التعويض بالتفاعل بين مشروعي هاتين المادتين.
    Droits après défaillance en ce qui concerne l'obligation garantie UN الحقوق اللاحقة للتقصير المتعلقة بالالتزام المضمون
    L'examen des progrès réalisés dans la mise en oeuvre du Traité doit traiter des questions de respect de ses clauses. UN 18 - واستطرد قائلا إنه لدى بحث التقدُّم المحرز في تنفيذ الاتفاقية سيكون من الضروري معالجة المسائل المتعلقة بالالتزام.
    M. Kittichaisaree (Thaïlande) félicite le Secrétariat pour avoir constitué une impressionnante documentation sur les conventions multilatérales relatives à l'obligation d'extrader ou de poursuivre. UN 3 - السيد كيتيتشايساري (تايلند): أثنى على الأمانة العامة لما قامت به من تجميع رائع للاتفاقيات الدولية المتعلقة بالالتزام بالتسليم أو المحاكمة.
    Rappelant également le contenu du chapitre III du Consensus de Monterrey, en particulier le paragraphe 69 concernant l'engagement pris de renforcer l'Assemblée générale et le Conseil économique et social, ainsi que les organes directeurs/intergouvernementaux compétents des autres institutions participantes, et de faire davantage appel à eux, aux fins du suivi de la Conférence et de la coordination, UN وإذ يشير أيضا إلى مضمون الفصل الثالث من توافق آراء مونتيري، وبخاصة الفقرة 69 منه المتعلقة بالالتزام بتعزيز دور الجمعية العامة والمجلس الاقتصادي والاجتماعي فضلا عن الهيئات الحكومية الدولية والهيئات الإدارية المعنية لأصحاب المصالح الآخرين من المؤسسات، والاستفادة استفادة أكبر وذلك لأغراض متابعة المؤتمر وتنسيقه،
    Avant la fin de la semaine en cours, les travaux se poursuivront et sur l'article 7, qui traite de l'obligation de ne pas causer de dommages significatifs, sur l'article 33, relatif au règlement des différends. UN وخلال اﻷسبوع الراهن يستمر العمل بشأن المادة ٧ المتعلقة بالالتزام بعدم التسبب في ضرر جسيم، والمادة ٣٣ المتعلقة بتسوية المنازعات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus