"المتعلقة بالحماية من" - Traduction Arabe en Français

    • relatives à la protection contre
        
    • sur la protection contre
        
    • en matière de protection contre
        
    • de protection des
        
    • concernant la protection contre
        
    • pour la protection contre
        
    • liées à la protection contre
        
    • relative à la protection contre
        
    • trait à la protection contre
        
    • relatifs à la protection contre
        
    • à la protection contre l'
        
    • relatif à la protection contre
        
    Elle a abordé les questions relatives à la protection contre la torture et à la protection des défenseurs des droits de l'homme. UN وطرحت بعض الأسئلة المتعلقة بالحماية من التعذيب وحماية المدافعين عن حقوق الإنسان.
    1. Réglementation no 307 du Conseil des ministres sur la protection contre les rayonnements ionisants lors du transport de matières radioactives (3 juillet 2001) UN 1 - أنظمة مجلس الوزراء رقم 307 المتعلقة بالحماية من الإشعاعات المؤينة، ونقل المواد المشعة، المؤرخ 3 تموز/يوليه 2001
    Le Comité consultatif attend avec intérêt de recevoir des informations détaillées sur la version révisée de la politique en matière de protection contre les représailles dans le cadre de son prochain examen des activités du Bureau de la déontologie. UN وتتطلع اللجنة الاستشارية إلى تلقي تفاصيل عن السياسات المنقحة المتعلقة بالحماية من الانتقام في استعراضها القادم لعمل مكتب الأخلاقيات.
    e) Reçoit et examine les plaintes concernant des représailles, en application de la politique de protection des fonctionnaires qui dénoncent des manquements, et renvoie, le cas échéant, les affaires aux unités administratives compétentes de l'UNOPS pour complément d'enquête; UN (هـ) تلقي الشكاوى من الأعمال الانتقامية واستعراضها، وفقا لسياسة المكتب المتعلقة بالحماية من الأعمال الانتقامية؛ وإحالة الحالات ذات الصلة إلى وحدات المكتب المختصة لمواصلة التحقيق حيثما يلزم ذلك؛
    1. À sa première session, tenue en 2009, le groupe d'experts sur la protection contre le trafic de biens culturels a formulé un certain nombre de recommandations concernant la protection contre le trafic de biens culturels. UN 1- قدَّم فريق الخبراء المعني بالحماية من الاتجار بالممتلكات الثقافية، في دورته الأولى المعقودة عام 2009، عددا من التوصيات المتعلقة بالحماية من الاتجار بالممتلكات الثقافية.
    :: Normes écologiques pour la protection contre le bruit. UN - المعايير البيئية المتعلقة بالحماية من الضجيج.
    En 2010, en vertu des dispositions de la loi relative à la protection contre la violence familiale, une commission d'experts a été mise en place et chargée de suivre, en vue de les améliorer, le fonctionnement des organes de répression des infractions et l'exécution des sanctions liées à la protection contre la violence familiale. UN وقد أسست عام 2010 لجنة خبراء لمراقبة وتحسين عمل هيئات الإجراءات الجنائية والجنحية وتنفيذ العقوبات المتعلقة بالحماية من العنف العائلي، استناداً إلى أحكام قانون الحماية من العنف العائلي.
    Elle a accueilli avec satisfaction l'adoption de la législation relative à la protection contre la discrimination et a pris note des mesures prises dans le cadre de la lutte contre ce phénomène. UN وأشادت باعتماد التشريعات المتعلقة بالحماية من التمييز، وأشارت إلى التدابير المتخذة في إطار مكافحة التمييز.
    Les dispositions norvégiennes relatives à la protection contre la persécution sont fondées sur la Convention des Nations Unies relative au statut des réfugiés. UN وتستند أحكام النرويج المتعلقة بالحماية من الاضطهاد إلى اتفاقية الأمم المتحدة الخاصة بوضع اللاجئين.
    :: D'éventuelles dispositions relatives à la protection contre l'exposition au tabagisme passif sur le lieu de travail viendraient compléter plusieurs conventions de l'OIT axées sur la médecine et la sécurité du travail. UN :: تكمل الأحكام المحتملة المتعلقة بالحماية من التعرض للتدخين السلبي في أماكن العمل عدة اتفاقيات لمنظمة العمل الدولية تركز على الصحة والسلامة في أماكن العمل.
    Le Comité constate avec préoccupation que les dispositions du Code pénal relatives à la protection contre les violences sexuelles, qui ne prévoient aucune protection pour les garçons, ne sont pas conformes aux principes et aux dispositions de la Convention. UN ٤٠٦ - وتشعر اللجنة بالقلق لكون أحكام قانون العقوبات المتعلقة بالحماية من الاستغلال الجنسي، والتي لا توفر ضمانة لحماية اﻷولاد الضحايا، لا تتمشى مع مبادئ وأحكام الاتفاقية.
    D'autres lois avaient été promulguées, notamment la loi sur la protection contre la violence familiale et des lois sur l'interdiction de la traite des êtres humains. La loi de 2010 relative au statut personnel renforçait les droits des femmes et des enfants. UN وسُنت قوانين جديدة إضافية مثل قانون الحماية من العنف المنزلي والقوانين المتعلقة بالحماية من الاتجار بالبشر بينما عزز قانون الأحوال الشخصية لسنة 2010 حقوق النساء والأطفال.
    On trouve actuellement des dispositions sur la protection contre la discrimination fondée sur des caractéristiques ou opinions personnelles dans plusieurs lois différentes. UN 173- إن الأحكام المتعلقة بالحماية من التمييز بسبب الصفات أو الآراء الشخصية مكرسة حالياً في عدد من القوانين المختلفة.
    La fonction d'interlocuteur chargé de la politique en matière de protection contre les représailles constitue une composante essentielle des activités du Bureau de la déontologie. UN 30- وقيام مكتب الأخلاقيات بالعمل كجهة لتنسيق السياسات المتعلقة بالحماية من الانتقام هو جزء أساسي من عمل المكتب.
    En vertu de la politique du PNUD en matière de protection contre d'éventuelles représailles, tout Volontaire des Nations Unies peut également dénoncer toute mesure de représailles de la part d'un fonctionnaire, la dénonciation étant traitée conformément aux règles et procédures du PNUD. UN كما تتيح سياسة برنامج الأمم المتحدة الإنمائي المتعلقة بالحماية من الانتقام لمتطوعي الأمم المتحدة الإبلاغ عن مزاعم أعمال الانتقام من جانب الموظفين. وتوجه هذه البلاغات بعد ذلك بموجب القواعد والإجراءات المقررة في برنامج الأمم المتحدة الإنمائي.
    e) Reçoit et examine les plaintes concernant des représailles, en application de la politique de protection des fonctionnaires qui dénoncent des manquements, et renvoie les affaires, le cas échéant, aux unités administratives compétentes de l'UNOPS pour complément d'enquête; UN (هـ) تلقي الشكاوى من الأعمال الانتقامية واستعراضها، وفقا لسياسة المكتب المتعلقة بالحماية من الأعمال الانتقامية؛ وإحالة الحالات ذات الصلة إلى وحدات المكتب المختصة لمواصلة التحقيق حيثما يلزم ذلك؛
    La politique de protection des personnes qui signalent des manquements ou qui collaborent à des audits ou des enquêtes dûment autorisés est entrée en application le 1er janvier 2006 avec la promulgation de la circulaire du Secrétaire général, ST/SGB/2005/21. UN 59 - دخلت السياسة المتعلقة بالحماية من الانتقام بسبب التبليغ عن سوء السلوك والتعاون مع عمليات مراجعة الحسابات والتحقيقات المأذون بها حسب الأصول حيز النفاذ في 1 كانون الثاني/يناير 2006، بصدور نشرة الأمين العام ST/SGB/2005/21.
    b) Satisfaire à tous les règlements pertinents concernant la protection contre les incendies, la santé et la vie des personnes, ainsi qu'aux codes du bâtiment; UN (ب) احترام جميع القواعد ذات الصلة المتعلقة بالحماية من الحرائق، وبالصحة، وسلامة الأشخاص، والامتثال لقانون البناء؛
    Plan of Action on Protection from Sexual Exploitation in Humanitarian Crises (plan d'action pour la protection contre l'exploitation sexuelle en cas de crise humanitaire) (2002); UN :: خطة العمل المتعلقة بالحماية من الاستغلال الجنسي في الأزمات الإنسانية (2002)
    e) Questions liées à la protection contre les représailles : 3; UN (هـ) المسائل المتعلقة بالحماية من ردود الفعل الانتقامية: 3
    Chevauchement possible de cet article avec celui qui a trait à la protection contre les effets des restes explosifs des guerres (Article 6). UN - تداخل ممكن مع المادة المتعلقة بالحماية من آثار المتفجرات من مخلفات الحرب (المادة 6)
    Le Bénin a sollicité une assistance pour la mise en œuvre des instruments juridiques relatifs à la protection contre le terrorisme nucléaire. UN وقد التمست بنن المساعدة من أجل تنفيذ الصكوك القانونية المتعلقة بالحماية من الإرهاب النووي.
    Elle a en particulier souligné que, le cas échéant, il serait possible d'appliquer des politiques sans tabac au titre de l'article 8 de la Convention relatif à la protection contre l'exposition à la fumée de tabac dans le cadre des programmes de pays < < Travail décent > > . UN 20 - وعلى وجه الخصوص، سُـلط الضوء، في سياق إنفاذ سياسات منع التدخين بموجب المادة 8 من الاتفاقية، المتعلقة بالحماية من التعرض لدخان التبغ، على أنه يمكن تحقيق ذلك الإنفاذ، عند الاقتضاء، في إطار برامج " العمل اللائق " القطرية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus