Cette question est examinée dans la note sur les services. | UN | وتدرس هذه المسألة في المذكرة المتعلقة بالخدمات. |
L'accord envisagé reposerait sur les résultats obtenus grâce à l'Accord général sur le commerce des services et capterait une part importante de la libéralisation déjà réalisée dans les accords commerciaux régionaux sur les services. | UN | ومن المتوقع أن يستند الاتفاق المحتمل إلى تحقيق الاتفاق العام المتعلق بالتجارة في الخدمات وأن يجسّد جزءا كبيرا من التحرير التجاري الذي تحقق في إطار الاتفاقات التجارية الإقليمية المتعلقة بالخدمات. |
La pleine participation de toutes les parties prenantes serait la meilleure façon de procéder pour prendre les décisions relatives aux services sociaux. | UN | فاتخاذ القرارات المتعلقة بالخدمات قد يكون أفضل بالمشاركة الكاملة لكل من له مصلحة في هذه الخدمات. |
Pour les statistiques concernant les services contractuels d'édition et de traitement des textes, se reporter au tableau 25E.32. | UN | وبالنسبة ﻹحصاءات حجم العمل المتعلقة بالخدمات التعاقدية للتحرير وتجهيز النصوص، انظر الجدول ٥٢ هاء - ٢٣. |
Il était notamment proposé pour les services communs d'étudier la faisabilité, avec l'élaboration d'un scénario, de créer au niveau régional des centres de services communs interinstitutions, implantés dans des sites à bas coûts. | UN | ومن بين المبادرات المتعلقة بالخدمات المشتركة اقتراح يقضي بالنظر في جدوى إنشاء مراكز خدمات إقليمية مشتركة فيما بين الوكالات استناداً إلى وجود مواقع أقل كلفة، وبدراسة حالة تجارية في هذا الشأن. |
Mise à jour des mémorandums d'accord relatifs aux services communs | UN | تحديث مذكرات التفاهم المتعلقة بالخدمات المشتركة |
Signer des mémorandums d'accord sur les services communs | UN | توقيع مذكرة التفاهم المتعلقة بالخدمات المشتركة |
Il a également été d'obtenir un consensus touchant les modalités du traitement spécial à accorder aux PMA dans les négociations sur les services. | UN | كما وُوجهَت في المفاوضات المتعلقة بالخدمات صعوبات حالت دون التوصل إلى توافق آراء بشأن طرائق المعاملة الخاصة لأقل البلدان نموا. |
Une démonstration de la base de données sur les services serait organisée. | UN | وأضاف أنه سيتم تنظيم عرضٍ بياني لمحتويات واستخدامات قاعدة البيانات المتعلقة بالخدمات. |
Les informations sur les services sociaux disponibles devraient être faciles à trouver et à comprendre. | UN | وينبغي للمعلومات المتعلقة بالخدمات الاجتماعية المتاحة أن تكون سهلة المنال والفهم بالنسبة للجميع. |
Les sections sur les services professionnels d'appui aux entreprises, la culture, les loisirs, et les services de santé humaine ont été étoffées. | UN | وتم توسيع نطاق الأجزاء المتعلقة بالخدمات المهنية وخدمات دعم الأعمال التجارية والثقافة وخدمات الترفيه والصحة البشرية. |
Les négociations sur les services n'étaient qu'un élément des négociations de l'aprèsDoha. | UN | ولا تشكل المفاوضات المتعلقة بالخدمات سوى جزء من المفاوضات الجارية في فترة ما بعد مؤتمر الدوحة. |
Les questions relatives aux services sociaux sont traitées dans le chapitre consacré à l’engagement 6 sur l’éducation et la santé. | UN | أما القضايا المتعلقة بالخدمات الاجتماعية فتعالج في إطارالالتزام ٦ بشأن توفير التعليم والصحة. |
Dans ce contexte, il faudrait aborder dans un proche avenir la question de la structuration des règles relatives aux services eu égard aux travaux en cours à l'OMC. | UN | ويكون من الضروري في هذا الصدد القيام في المستقبل القريب بتناول تنظيم القواعد المتعلقة بالخدمات من حيث صلتها باﻷعمال الجارية في منظمة التجارة العالمية. |
25E.126 On trouvera dans le tableau 25E.59 ci-après des statistiques concernant les services de publication utilisés par l'ONU. | UN | ٢٥ هاء -١٢٦ ويبين الجدول ٢٥ هاء -٥٩ أدناه، اﻹحصاءات المتعلقة بالخدمات التي تستعملها اﻷمم المتحدة. |
L'une des approches possibles consisterait à incorporer toutes les procédures spéciales de passation des marchés de services aux méthodes existantes de passation de marchés de biens et de travaux, sans ajouter une méthode distincte pour les services. | UN | ومن هذه النهوج البديلة إدراج جميع اﻹجراءات الخاصة المتعلقة بالخدمات في اﻷساليب القائمة لاشتراء السلع واﻹنشاءات، بدون إضافة أسلوب مستقل للخدمات. |
Ce document, qui faisait référence aux femmes dans les chapitres concernant l'emploi, la main-d'oeuvre et le développement rural, se distinguait nettement des plans précédents, dans lesquels les femmes n'étaient mentionnées que dans les chapitres relatifs aux services sociaux. | UN | وبإدراج المرأة في الفصول المتعلقة بالعمالة والقوى العاملة والتنمية الريفية، ابتعدت هذه الوثيقة بصورة قاطعة عن الخطط السابقة التي لم تذكر فيها المرأة إلا في الفصول المتعلقة بالخدمات الاجتماعية. |
La composition des charges comptabilisées au titre des services était la suivante pour l'année considérée : | UN | تألفت المصروفات المتعلقة بالخدمات في عام 2012 مما يلي: |
Comme on l'a précisé plus haut sous la recommandation 1, les dispositions déjà adoptées en matière de services communs sont généralement conformes aux recommandations du CCI reprises ci-dessus. | UN | وعلى النحو المبين في الاستجابة للتوصية 1 المذكورة أعلاه، تتمشى المبادرة الحالية المتعلقة بالخدمات المشتركة وأنشطتها عموما مع توصيات وحدة التفتيش المشتركة المدرجة أعلاه. |
:: Aider le Gouvernement à réaliser les activités ayant trait aux services sociaux de base | UN | :: مساعدة الحكومة في تنفيذ الإجراءات المتعلقة بالخدمات الاجتماعية الأساسية |
L'examen de la politique nationale relative aux services a été mené à bonne fin pour l'Ouganda et vient d'être engagé ou est en cours pour le Lesotho, le Nicaragua, le Pérou et le Rwanda. | UN | وقد اكتملت عمليات استعراض السياسات المتعلقة بالخدمات لأوغندا، وبدأت أو هي قيد العمل في بيرو ورواندا وليسوتو ونيكاراغوا. |
La restauration du paysage forestier soulève également un certain nombre de questions liées aux services écologiques, comme en témoignent les décisions du Groupe intergouvernemental sur les forêts et du Forum des Nations Unies sur les forêts. | UN | ويشمل إصلاح المناظر الطبيعية للغابات أيضا عددا من المسائل المتعلقة بالخدمات البيئية التي تنعكس في قرارات المنتدى الحكومي الدولي المعني بالغابات ومنتدى الأمم المتحدة المعني بالغابات. |
Examen des politiques nationales du Kirghizistan et du Népal dans le domaine des services. | UN | استعراض السياسة الوطنية المتعلقة بالخدمات في قيرغيزستان ونيبال. |
On réaliserait des gains d'efficacité en exploitant plus efficacement les technologies modernes, par exemple en recourant plus largement à la visioconférence, en centralisant les systèmes d'information ou en faisant moins appel aux accords de prestation de services. | UN | وأمكن تحقيق وفورات عن طريق تحسين استخدام التكنولوجيات الحديثة بسبل منها التداول بالفيديو، وإنشاء نظم المعلومات المركزية أو تخفيض مستوى الترتيبات المتعلقة بالخدمات. |
Il continuera de veiller à ce que des gains d'efficacité soient obtenus grâce à l'application du mémorandum d'accord relatif aux services communs avec la Commission économique pour l'Afrique (CEA). | UN | وسيواصل المكتب جهوده لضمان تحقيق مكاسب ناتجة عن زيادة الكفاءة من خلال تنفيذ مذكرة التفاهم المتعلقة بالخدمات المشتركة مع اللجنة الاقتصادية لأفريقيا. |
Ce paragraphe fait aussi allusion à l'amortissement des dépenses publiques consacrées aux services de santé, qui occasionne souvent la suppression des subventions gouvernementales au détriment des personnes pauvres et marginalisées. | UN | وتشير تلك الفقرة أيضا إلى استرداد التكاليف بالنسبة للمخصصات العامة المتعلقة بالخدمات الصحية، مما يستتبع غالبا إزالة المعونات الحكومية بما يعود بالضرر على الفقراء والمهمشين. |
Elles serviraient également à couvrir les dépenses afférentes aux services contractuels liés aux systèmes, à l'installation et aux mesures de gestion du changement. | UN | وستغطي أيضا الاحتياجات المتعلقة بالخدمات التعاقدية ذات الصلة بالنظام وتدابير التركيب وإدارة التغيير. |