Ils sont également plus nombreux à créer des commissions nationales ou autres organes chargés de conseiller le Gouvernement sur les questions de droit humanitaire. | UN | وقال إن عددا متزايدا من الدول بها لجان وطنية أو هيئات أخرى لتقديم المشورة إلى الحكومات بشأن المسائل المتعلقة بالقانون الإنساني. |
Elles traitent de chacun des principaux instruments de droit humanitaire ainsi que de plusieurs thèmes généraux concernant le droit humanitaire, y compris la mise en oeuvre nationale, la protection des emblèmes de la Croix-Rouge et du Croissant-Rouge, la Commission internationale d'établissement des faits, la répression pénale et le Statut de Rome de la Cour pénale internationale. | UN | وهي تشمل كل صك من الصكوك الرئيسية المتعلقة بالقانون الإنساني وكذلك عدة مواضيع عامة تتعلق بالقانون الإنساني، منها التنفيذ الوطني، وحماية شعارات الهلال الأحمر والصليب الأحمر، واللجنة الدولية لتقصي الحقائق، والمعاقبة الجنائية، ونظام روما الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية. |
Instruments relatifs au droit humanitaire et aux réfugiés | UN | الصكوك المتعلقة بالقانون الإنساني وباللاجئين |
Sa mission principale est d'assister le gouvernement dans la mise en œuvre et le suivi des traités et conventions internationaux relatifs au droit humanitaire ratifiés par l'Union des Comores. | UN | وتتمثل مهمتها الرئيسية في مساعدة الحكومة في تنفيذ ومتابعة المعاهدات والاتفاقيات الدولية المتعلقة بالقانون الإنساني التي صدق عليها اتحاد جزر القمر. |
10. Se félicite du nombre croissant de commissions et comités nationaux chargés de faire appliquer le droit international humanitaire, de promouvoir la transposition en droit interne des traités qui le constituent et d'en assurer la diffusion; | UN | 10 - ترحب أيضا بتزايد عدد الهيئات أو اللجان الوطنية المعنية بتطبيق القانون الإنساني الدولي وبتشجيع إدماج المعاهدات المتعلقة بالقانون الإنساني الدولي في القوانين الوطنية ونشر قواعد القانون الإنساني الدولي؛ |
9. Se félicite du nombre croissant de commissions et comités nationaux chargés de faire appliquer le droit international humanitaire, de promouvoir la transposition en droit interne des traités qui le constituent et d'en assurer la diffusion; | UN | 9 - ترحب أيضا بالزيادة في عدد الهيئات أو اللجان الوطنية لتطبيق القانون الإنساني الدولي ولتشجيع إدماج المعاهدات المتعلقة بالقانون الإنساني الدولي في القوانين الوطنية ونشر قواعد القانون الإنساني الدولي؛ |
En outre, les forces armées ont publié plusieurs études sur le droit humanitaire. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فقد نشرت القوات المسلحة الوطنية عددا من الدراسات المتعلقة بالقانون الإنساني. |
Nous l'avons fait pour démontrer clairement la pertinence de la Convention sur les armes chimiques pour ce qui est des questions relevant du droit humanitaire international en général et des problèmes humanitaires engendrés par les sous-munitions en particulier. | UN | وقمنا بذلك العمل بغية تمكين اتفاقية الأسلحة الكيميائية من أن تبين بجلاء أهميتها للشؤون المتعلقة بالقانون الإنساني الدولي بصورة عامة وللشواغل الإنسانية حيال الذخائر العنقودية بصورة خاصة. |
6. Prend note avec satisfaction du Plan d'action adopté à la vingt-septième Conférence internationale de la Croix-Rouge et du Croissant-Rouge, qui réaffirme notamment l'importance d'une adhésion universelle aux traités de droit humanitaire et de leur application effective au niveau national; | UN | 6 - تلاحظ مع التقدير خطة العمل التي اعتمدها المؤتمر الدولي السابع والعشرون للصليب الأحمر والهلال الأحمر، ولا سيما تكرار التأكيد على أهمية الانضمام العالمي إلى المعاهدات المتعلقة بالقانون الإنساني وتطبيقها تطبيقا فعالا على الصعيد الوطني؛ |
6. Prend note avec satisfaction du Plan d'action adopté à la vingt-septième Conférence internationale de la Croix-Rouge et du Croissant-Rouge, qui réaffirme notamment l'importance d'une adhésion universelle aux traités de droit humanitaire et de leur application effective au niveau national; | UN | 6 - تلاحظ مع التقدير خطة العمل التي اعتمدها المؤتمر الدولي السابع والعشرون للصليب الأحمر والهلال الأحمر، ولا سيما تكرار التأكيد على أهمية الانضمام العالمي إلى المعاهدات المتعلقة بالقانون الإنساني وتطبيقها تطبيقا فعالا على الصعيد الوطني؛ |
En 1785 déjà, l'article 24 du traité d'amitié et de commerce entre la Prusse et les États-Unis d'Amérique disposait expressément que la guerre n'avait aucun effet sur ses dispositions de droit humanitaire. | UN | فمنذ فترة مبكرة تعود إلى عام 1785، نصت المادة 24 من معاهدة الصداقة والتجارة بين بروسيا والولايات المتحدة الأمريكية صراحة على أن النزاع المسلح ليس له أي أثر على أحكامها المتعلقة بالقانون الإنساني(). |
Le personnel du Tribunal a donné des conférences sur les mécanismes de répression internationaux dans le cadre du cours de droit humanitaire international organisé par le Comité international de la Croix-Rouge et s'adressant aux travailleurs humanitaires et aux responsables politiques qui exercent leurs activités dans la région des Grands Lacs et dans celle de la corne de l'Afrique. | UN | 24 - وقد دأب موظفو المحكمة على تقديم محاضرات عن آليات القمع الدولية لموظفي المساعدة الإنسانية ومقرري السياسات في هذا المجال العاملين في منطقتي البحيرات الكبرى والقرن الأفريقي، وذلك في إطار الدورة المتعلقة بالقانون الإنساني الدولي التي تنظمها لجنة الصليب الأحمر الدولية. |
Si la ratification initiale par les États des traités de droit humanitaire constitue un important pas en avant pour le renforcement de la protection des victimes des conflits armés, ces instruments eux-mêmes contiennent certaines obligations qui réclament une mise en oeuvre au niveau national. | UN | 10 - في حين يمثل التصديق الأولي للدول على المعاهدات المتعلقة بالقانون الإنساني خطوة أولى هامة نحو تعزيز حماية ضحايا الصراعات المسلحة، تتضمن هذه الصكوك نفسها بعض الالتزامات التي تتطلب تنفيذا على الصعيد الوطني. |
En 1785 déjà, l'article 24 du Traité d'amitié et de commerce entre la Prusse et les États-Unis d'Amérique disposait expressément que la guerre n'avait aucun effet sur ses dispositions de droit humanitaire. | UN | فمنذ فترة مبكرة تعود إلى عام 1785، نصت المادة 24 من معاهدة الصادقة والتجارة بين بروسيا والولايات المتحدة الأمريكية صراحة على أن النزاع المسلح ليس له أي أثر على أحكامها المتعلقة بالقانون الإنساني(). |
Les traiter qui s'appliquent normalement en temps de guerre, ceux relatifs au droit humanitaire ou aux règles du jus cogens, demeurent applicables durant les conflits armés même si les parties annonçaient qu'il en sera autrement. | UN | والمعاهدات التي تنفذ بصورة عادية وقت الحرب، مثل المعاهدات المتعلقة بالقانون الإنساني أو القواعد الآمرة، تظل قابلة للتنفيذ أثناء النزاع المسلح حتى لو أعلنت الأطراف خلاف ذلك. |
5. Affirmant l'importance des nouveaux instruments internationaux relatifs au droit humanitaire et aux droits de l'homme qui, notamment, attestent que la compréhension de l'assistance aux victimes s'est améliorée depuis le Sommet de Nairobi pour un monde sans mines, | UN | 5- وإذ تؤكد أهمية الصكوك الدولية الجديدة المتعلقة بالقانون الإنساني وحقوق الإنسان التي تعكس، فيما تعكس، فهماً أفضل لمساعدة الضحايا منذ قمة نيروبي بشأن عالم خالٍ من الألغام، |
9. La République de Moldova a également ratifié les principales conventions de l'Organisation internationale du Travail, dont celles concernant le travail forcé et le travail des enfants, ainsi que les traités internationaux relatifs au droit humanitaire. | UN | 9- وصدَّقت جمهورية مولدوفا أيضاً على الاتفاقيات الرئيسية لمنظمة العمل الدولية، بما فيها الاتفاقيتان المتعلقتان بالعمل القسري وعمل الأطفال، فضلاً عن المعاهدات الدولية المتعلقة بالقانون الإنساني. |
Le Plan d'action adopté en novembre 1999 par la vingt-septième Conférence internationale de la Croix-Rouge et du Croissant-Rouge a réaffirmé l'importance d'une adhésion universelle aux traités relatifs au droit humanitaire et de leur application effective au niveau national. | UN | 7 - وأكدت خطة العمل التي اعتمدها المؤتمر الدولي السابع والعشرون للصليب الأحمر والهلال الأحمر في تشرين الثاني/نوفمبر 1999 أهمية الامتثال العالمي للمعاهدات المتعلقة بالقانون الإنساني وتنفيذها بفعالية على الصعيد الوطني. |
9. Se félicite du nombre croissant de commissions ou comités nationaux chargés de faire appliquer le droit international humanitaire, de promouvoir la transposition en droit interne des traités qui le constituent et d'en assurer la diffusion; | UN | 9 - ترحب أيضا بالزيادة في عدد الهيئات أو اللجان الوطنية المعنية بتطبيق القانون الإنساني الدولي وبتشجيع إدماج المعاهدات المتعلقة بالقانون الإنساني الدولي في القوانين الوطنية ونشر قواعد القانون الإنساني الدولي؛ |
9. Se félicite du nombre croissant de commissions ou comités nationaux chargés de faire appliquer le droit international humanitaire, de promouvoir la transposition en droit interne des traités qui le constituent et d'en assurer la diffusion ; | UN | 9 - ترحب أيضا بالزيادة في عدد الهيئات أو اللجان الوطنية المعنية بتطبيق القانون الإنساني الدولي وبتشجيع إدماج المعاهدات المتعلقة بالقانون الإنساني الدولي في القوانين الوطنية ونشر قواعد القانون الإنساني الدولي؛ |
9. Se félicite du nombre croissant de commissions et comités nationaux chargés de faire appliquer le droit international humanitaire, de promouvoir la transposition en droit interne des traités qui le constituent et d'en assurer la diffusion; | UN | 9 - ترحب أيضا بتزايد عدد الهيئات أو اللجان الوطنية المعنية بتطبيق القانون الإنساني الدولي وبتشجيع إدماج المعاهدات المتعلقة بالقانون الإنساني الدولي في القوانين الوطنية ونشر قواعد القانون الإنساني الدولي؛ |
En outre, le CICR travaille en collaboration étroite avec les sociétés nationales de la Croix-Rouge et du Croissant-Rouge afin de concevoir et diffuser des outils pédagogiques sur le droit humanitaire à l'usage des écoles, des mouvements de jeunesse et des universités. | UN | كما أن لجنة الصليب الأحمر الدولية تعمل على نحو وثيق مع جمعيات الصليب الأحمر والهلال الأحمر الوطنية في تصميم ونشر المواد التثقيفية المتعلقة بالقانون الإنساني في المدارس وجماعات الشباب والجامعات. |
Les questions relevant du droit humanitaire international font partie des programmes de formation des soldats et des officiers dans les forces armées aussi bien qu'au sein des forces de police. | UN | 3 - أدرجت المسائل المتعلقة بالقانون الإنساني الدولي في البرامج التدريبية لجنود وضباط القوات المسلحة، فضلا عن قوات الشرطة. |