Exclusion des stratégies de prévention et de lutte | UN | الاستبعاد من الردود المتعلقة بالقضاء على التمييز ومنعه |
Volonté résolue de coordonner les activités de lutte contre la pauvreté | UN | الالتزام بتنسيق اﻷنشطة المتعلقة بالقضاء على الفقر |
OBLIGATIONS DES ÉTATS EN MATIÈRE de lutte CONTRE LA DISCRIMINATION À L'ÉGARD DES FEMMES 22 | UN | الالتزامات المتعلقة بالقضاء على التمييز ضد المرأة |
148. Les recommandations concernant la justice pénale militaire ne sont pas appliquées dans la pratique. | UN | 148- ولم يتم من الناحية العملية اتخاذ تدابير بشأن التوصيات المتعلقة بالقضاء الجنائي العسكري. |
Le Gouvernement s'efforce d'atteindre les cibles et les OMD définis en matière de réduction de la pauvreté. | UN | 57 - وأضاف قائلاً إن الحكومة تسعى إلى تحقيق الأهداف المتعلقة بالقضاء على الفقر والأهداف الإنمائية للألفية. |
ultérieurs concernant le pouvoir judiciaire 14 — 25 6 | UN | ٢٩٩١ واﻷحداث التالية المتعلقة بالقضاء ٤١ - ٥٢ ٥ |
Par ailleurs, il demande instamment l'introduction d'une perspective sexospécifique dans toutes les politiques et tous les programmes nationaux de lutte contre la pauvreté et dans les politiques et programmes macroéconomiques. | UN | وتحث الوثيقة الختامية أيضا على تعميم المنظور الجنساني في جميع السياسات والبرامج الوطنية المتعلقة بالقضاء على الفقر، فضلا عن السياسات والبرامج في مجال الاقتصاد الكلي. |
Article 2 OBLIGATIONS DES ÉTATS EN MATIÈRE de lutte CONTRE LA DISCRIMINATION À L'ÉGARD DES FEMMES | UN | المادة ٢ - الالتزامات المتعلقة بالقضاء على التمييز ضد المرأة |
Soyons réalistes : cet objectif ne peut se réaliser que si les États et les régions inscrivent les problèmes liés au vieillissement dans leurs stratégies de développement et de lutte contre la pauvreté. | UN | ولن يتحقق هذا على أرض الواقع إلاّ إذا عممت الدول والمناطق مسألة الشيخوخة في استراتيجياتها الإنمائية واستراتيجياتها المتعلقة بالقضاء على الفقر. |
Le BSCI relève toutefois que le Secrétaire général n'a pas désigné de groupe de travail chargé d'examiner les responsabilités et les rôles respectifs des organes de coordination interinstitutions quant aux grandes orientations communes des activités de lutte contre la pauvreté et la faim. | UN | غير أن المكتب يلاحظ أن الأمين العام لم ينشئ فريقا عاملا لاستعراض أدوار هيئات التنسيق المشتركة بين الوكالات ومسؤولياتها بشأن مسائل السياسات المشتركة المتعلقة بالقضاء على الفقر والجوع. |
L'idée d'une campagne mondiale de lutte contre la pauvreté a été examinée par le Comité administratif de coordination, qui a notamment recommandé que le système des Nations Unies complète et affine les données dont il dispose sur la pauvreté et que chaque organisme au sein du système entreprenne une analyse de la contribution de ses programmes à la réalisation des objectifs fixés en matière d'élimination de la pauvreté. | UN | وكان الاقتراح المتعلق ببدء حملة عالمية للقضاء على الفقر موضع نظر لجنة التنسيق الإدارية، التي أوصت، في جملة أمور، بتحسين وصقل البيانات المتاحة في إطار منظومة الأمم المتحدة عن الفقر، وبأن تضطلع كل مؤسسة من مؤسسات المنظومة بإجراء تحليل لمدى إسهام برامجها في بلوغ الأهداف المتعلقة بالقضاء على الفقر. |
Le Comité recommande que les besoins de ce groupe, en particulier les filles, soient pris systématiquement en considération dans tous les plans et programmes d’élimination de la pauvreté, de développement social et de lutte contre la violence. | UN | ٠٨٣ - وتوصي اللجنة بإدراج حاجات أطفال الشوارع، ولا سيما البنات، بشكل منهجي، في جميع الخطط والبرامج المتعلقة بالقضاء على الفقر وبالتنمية الاجتماعية والقضاء على العنف. |
a) Indications complémentaires sur des éléments importants à intégrer dans les stratégies nationales de lutte contre la pauvreté; | UN | )أ( مزيد من اﻹرشاد بشأن الجوانب الهامة التي يتعين إدراجها في الاستراتيجيات الوطنية المتعلقة بالقضاء على الفقر؛ |
Considérant les efforts inlassables que M. Speth a déployés pour faire jouer au Programme des Nations Unies pour le développement un rôle de premier plan dans la promotion du développement humain durable et les progrès réalisés par le Programme dans ses activités essentielles de lutte contre la pauvreté au cours de son mandat, | UN | وإذ يعترف بجهود السيد سبث الدؤوبة المبذولة بلا كلل لكي يصبح برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي في صميم عملية تعزيز التنمية البشرية المستدامة، وبالتقدم الذي تحقق في عهده كمدير، في أعمال البرنامج الفائقة اﻷهمية المتعلقة بالقضاء على الفقر، |
Considérant les efforts inlassables que M. Speth a déployés pour faire jouer au Programme des Nations Unies pour le développement un rôle de premier plan dans la promotion du développement humain durable et les progrès réalisés par le Programme dans ses activités essentielles de lutte contre la pauvreté au cours de son mandat, | UN | وإذ يعترف بجهود السيد سبث الدؤوبة المبذولة بلا كلل لكي يصبح برنامج الأمم المتحدة الإنمائي في صميم عملية تعزيز التنمية البشرية المستدامة، وبالتقدم الذي تحقق في عهده كمدير، في أعمال البرنامج الفائقة الأهمية المتعلقة بالقضاء على الفقر، |
consacré aux questions relatives à l'élimination de la pauvreté, préconise une stratégie spécifique de lutte contre la pauvreté, qui constituerait une des conditions essentielles du développement durable Ibid., annexe II. . | UN | ودعا جدول أعمال القرن ٢١ الذي كرس فصلا كاملا للقضايا المتعلقة بالقضاء على الفقر، إلى وضع استراتيجية محددة مناهضة للفقر كأحد الشروط اﻷساسية لضمان التنمية المستدامة)٢٤(. |
Sont en cours de révision les lois concernant la justice militaire et l'assistance judiciaire; ainsi que le Décret sur la formation professionnelle des travailleurs du droit. | UN | ويجري حالياً تنقيح القوانين المتعلقة بالقضاء العسكري والمساعدة القانونية، وكذلك مرسوم التدريب المهني للعاملين في مجال القانون. |
45. S'agissant de la possibilité de créer un mécanisme qui permettrait à la Cour suprême civile de réviser les décisions des tribunaux militaires, le Gouvernement reconnaît qu'il est nécessaire de revoir les lois concernant la justice militaire. | UN | 45- وبخصوص إمكانية إنشاء آلية تكفل مراجعة القرارات الصادرة عن المحاكم العسكرية من قبل المحكمة العليا المدنية، تُسلِّم الحكومة بضرورة مراجعة القوانين المتعلقة بالقضاء العسكري. |
Les propositions tendant à l'inclusion de catégories supplémentaires visaient notamment: les traités incorporant des règles de caractère impératif (jus cogens), les traités concernant la justice pénale internationale, les traités qui sont les actes constitutifs d'organisations internationales, ainsi que les traités internationaux de frontière. | UN | وقُدمت اقتراحات تتعلق بإدراج فئات إضافية من قبيل ما يلي: المعاهدات التي تتضمن قواعد ذات طابع ملزم (قاعدة آمرة)، والمعاهدات المتعلقة بالقضاء الجنائي الدولي، والمعاهدات التي تكون صكوكاً تأسيسية لمنظمات دولية فضلاً عن معاهدات الحدود الدولية. |
L'objectif 5 est étroitement lié à l'objectif 3 s'agissant de l'égalité et de l'équité entre les sexes, ainsi qu'à l'objectif 1 de réduction de la pauvreté, qui frappe davantage les femmes et les jeunes. | UN | والغاية 5 مرتبطة جدا بالغاية 3 المتعلقة بتعزيز المساواة بين الجنسين، وبالغاية 1 المتعلقة بالقضاء على الفقر الذي يصيب النساء والشابات أكثر. |
La déclaration exhortait également les États à assumer effectivement la responsabilité d'inclure l'éradication de la torture et le droit à la réhabilitation dans leurs politiques et stratégies de réduction de la pauvreté, y compris dans toutes les politiques et tous les programmes de développement. | UN | ودعا البيان الدول كذلك إلى تحمل المسؤولية الفعلية لإدراج مسألة القضاء على التعذيب والحق في إعادة التأهيل في سياساتها واستراتيجياتها المتعلقة بالقضاء على الفقر، بما في ذلك جميع السياسات والبرامج الإنمائية. |
5 avril 1992 et événements ultérieurs concernant le pouvoir judiciaire | UN | ألف - حالة حقوق اﻹنسان قبل أحداث نيسان/أبريل ٢٩٩١ واﻷحداث التالية المتعلقة بالقضاء |