On a établi un condensé de la jurisprudence sur les principes fondamentaux des droits de l'homme applicables aux politiques antiterroristes. | UN | 10 - وقد أُعد موجز عن الاجتهادات المتعلقة بالمبادئ الأساسية لحقوق الإنسان القابلة للتطبيق في سياسات مكافحة الإرهاب. |
L'analyse qui suit s'appuie sur le Document de référence de 1996 sur les principes réglementaires favorisant la concurrence tels qu'ils ont été interprétés dans l'affaire Telmex, exposée ciaprès. | UN | ويركز الاستعراض التالي على الورقة المرجعية المتعلقة بالمبادئ التنظيمية المؤاتية للمنافسة في إطار الاتفاق العام بشأن التجارة في الخدمات كما جرى تفسير أحكامه في قضية تيلمكس، الوارد وصفها أدناه. |
Application des directives sur les principes déontologiques et code de conduite des fournisseurs | UN | تنفيذ المبادئ التوجيهية المتعلقة بالمبادئ الأخلاقية ومدونة قواعد سلوك الموردين |
Ces graves lacunes n'ont pas fait l'objet d'un examen objectif, comme il ressort du document relatif aux «Principes et objectifs», que nous jugeons ambigu et qui ne répond pas à nos attentes légitimes. | UN | وأوجه النقص الخطيرة هذه لم تستعرض بصورة موضوعية، وهذا أمر يتجلى في الوثيقة المتعلقة بالمبادئ واﻷهداف، التي نعتبرها وثيقة غامضة لا تلبي توقعاتنا المشروعة. |
19. La PRESIDENTE invite la délégation et les membres du Comité à passer aux questions relatives aux principes généraux et aux libertés et droits civils. | UN | ٩١- الرئيسة دعت الوفد وأعضاء اللجنة إلى تناول المسائل المتعلقة بالمبادئ العامة وبالحريات والحقوق المدنية. |
Toutefois, des règles de principe ne pouvaient pas être appliquées automatiquement ou directement à moins d'être étayées par le mécanisme pratique nécessaire à leur mise en oeuvre et il restait à adopter bon nombre de lois internes à cette fin. | UN | بيد أن اﻷحكام المتعلقة بالمبادئ لا يمكن تطبيقها تلقائيا أو مباشرة ما لم تكن مدعمة بالجهاز العملي اللازم لتنفيذها، ولا يزال يتعين اعتماد قدر كبير من التشريعات المحلية لهذا الغرض. |
Elle a accepté chacun des cinq plans de paix et contribué de façon décisive à la conclusion, à Genève et New York, des récents accords concernant les principes constitutionnels de base. | UN | وقبلت خطط السلام الخمس جميعها، ولعبت دورا حاسما في كفالة النجاح التام للاتفاقات اﻷخيرة المتعلقة بالمبادئ الدستورية اﻷساسية التي تم التوصل إليها في جنيف ونيويورك. |
Cependant, il tiendra compte de ces remarques ainsi que des suggestions et recommandations concernant le projet de principes et de directives fondamentaux lorsqu'il le révisera. | UN | وقال إنه مع هذا سيأخذ بعين الاعتبار تلك الملاحظات والاقتراحات والتوصيات المتعلقة بالمبادئ اﻷساسية والخطوط التوجيهية المقترحة عند تنقيحه لها. |
Décisions concernant les lignes directrices prévues aux articles 5, 7 et 8 du Protocole de Kyoto | UN | المقررات المتعلقة بالمبادئ التوجيهية الموضوعة بموجب المواد 5 و7 و8 من بروتوكول كيوتو |
Nous avons adopté hier un programme d'action pour le désarmement nucléaire, dont le projet se trouvait dans le document sur les principes et objectifs. | UN | وباﻷمس اعتمدنا برنامج عمل لنزع السلاح النووي، ويرد مشروع هذا البرنامج في الوثيقة المتعلقة بالمبادئ واﻷهداف. |
Un autre objectif consiste à promouvoir et diffuser dans la région des informations sur les principes humanitaires. | UN | كما تستهدف تعزيز ونشر المعلومات المتعلقة بالمبادئ اﻹنسانية في المنطقة. |
L'analyse qui suit s'appuie sur le Document de référence de 1996 sur les principes réglementaires favorisant la concurrence tels qu'ils ont été interprétés dans l'affaire Telmex, exposée ciaprès. | UN | ويركز الاستعراض التالي على الورقة المرجعية المتعلقة بالمبادئ التنظيمية المؤاتية للمنافسة في إطار الاتفاق العام بشأن التجارة في الخدمات كما جرى تفسير أحكامه في قضية تيلمكس، الوارد وصفها أدناه. |
Application des directives sur les principes déontologiques applicables au personnel et aux fournisseurs | UN | تنفيذ المبادئ التوجيهية المتعلقة بالمبادئ الأخلاقية للموظفين والموردين |
Nous sommes inquiets des tentatives incessantes faites pour éroder et diluer le consensus atteint sur les principes et lignes directrices après d'âpres négociations lors de ces conférences mondiales. | UN | إذ تشغل بالنا المحاولات المستمرة الرامية إلى تفتيـت وتذويب الصيغـة التوافقية المتعلقة بالمبادئ والإرشادات التي بذلت جهود مضنيـة جمـة في التوصل إليها خلال المؤتمرات العالمية. |
Le développement qui suit s'appuie sur le document de référence de 1996 sur les principes réglementaires favorisant la concurrence tels qu'ils ont été interprétés dans l'affaire Telmex, exposée ciaprès. | UN | ويركز الاستعراض التالي على الورقة المرجعية المتعلقة بالمبادئ التنظيمية المؤاتية للمنافسة في إطار الاتفاق العام بشأن التجارة في الخدمات كما جرى تفسير أحكامه في قضية تيلمكس، الوارد وصفها أدناه. |
Toutes les initiatives prises dans ce contexte doivent concourir au règlement des conflits et être axées sur l'élimination des divergences qui existent sur les principes fondamentaux d'un règlement et sur le soutien des progrès enregistrés dans certains processus de négociation. | UN | وينبغي لأي مبادرة تتخذ في هذا الإطار أن تسهل تسوية الصراعات وأن ترمي إلى التغلب على الخلافات القائمة المتعلقة بالمبادئ الأساسية للتسوية، والمحافظة على التقدم الذي تحقق في بعض المفاوضات. |
27. Les participants ont apporté leur soutien aux travaux de l'Expert indépendant et accueilli avec satisfaction la consultation sur les principes directeurs. | UN | 27- وأعرب المشاركون عن دعمهم لعمل الخبير المستقل ورحبوا بالمشاورة المتعلقة بالمبادئ التوجيهية. |
En vertu de l'article 47 de la Constitution relatif aux principes directeurs de la politique de l'État, ce dernier a le devoir d'élever le niveau de nutrition et d'améliorer la santé publique. | UN | ويجب على الدولة، بموجب المادة 47 من الدستور المتعلقة بالمبادئ التوجيهية لسياسة الدولة، أن ترفع مستوى التغذية وتُحَسن الصحة العامة. |
Par sa décision 5/CMP.2, elle a en outre pris une décision sur des dispositions relatives aux principes, aux modalités et à certains éléments clefs de l'administration du Fonds. | UN | وبموجب مقرره 5/م أإ-2 بت أيضاً في الأحكام المتعلقة بالمبادئ والطرائق وبعض العناصر الأساسية للإدارة الرشيدة للصندوق. |
Lors de sa réunion, le Groupe est convenu qu’il fallait créer un conseil pour la programmation de l’aide à l’Afghanistan et que la communauté des donateurs devait adresser aux autorités présomptives des messages communs relatifs aux questions de principe. | UN | واتفق الاجتماع على إنشاء مجلس معني بالبرمجة ﻷفغانستان وعلى توجيه الجهات المقدمة للمعونة رسائل موحدة بشأن القضايا المتعلقة بالمبادئ الى السلطات المحتملة. |
De plus, faisant fi des recommandations de l'OMS concernant les principes directeurs, un petit nombre de pays utilise le DDT pour lutter contre les maladies transmises par les moustiques de l'espèce Aedes. | UN | كما أن بعض البلدان تستخدم مادة الـ دي دي تي ضد الأمراض التي تنقلها بعوضة الإيدس خارج نطاق التوصيات المتعلقة بالمبادئ التوجيهية القياسية الصادرة عن منظمة الصحة العالمية. |
À cette fin, il faut notamment étudier de manière plus approfondie les nouvelles tendances concernant la prise en compte de principes internationalement reconnus dans l'élaboration de règles en matière d'investissement et identifier les éléments communs. | UN | ويتضمن ذلك إجراء مزيد من البحوث بشأن الاتجاهات الناشئة المتعلقة بالمبادئ المعترف بها دولياً في وضع قواعد في مجال الاستثمار وتحديد عناصر مشتركة. |
Décisions concernant les lignes directrices prévues | UN | المقررات المتعلقة بالمبادئ التوجيهية الموضوعة بموجب |
Le Gouvernement japonais reconnaît que les résultats des discussions ultérieures sur les Lignes directrices 2006 du GIEC pour les inventaires nationaux de gaz à effet de serre devront sans doute être pris en compte selon qu'il convient dans l'annexe A et les articles pertinents du projet de protocole. | UN | تسلم حكومة اليابان بأنه قد يلزم إيراد نتائج المناقشات الإضافية المتعلقة بالمبادئ التوجيهية التي وضعتها الهيئة الحكومية الدولية المعنية بتغير المناخ لوضع قوائم الجرد الوطنية لغازات الدفيئة، حسب الاقتضاء، في المرفق ألف وفي المواد ذات الصلة من مشروع البروتوكول. |
À la session qu'il doit tenir sous peu en décembre 1997, le Comité devrait se pencher sur certains problèmes relatifs aux principes du droit international et aux règles de procédure. La délégation russe juge peu probable que la question de la définition des crimes puisse être utilement redébattue, ce qui ne signifie pas qu'ils ne doivent pas être examinés à la conférence diplomatique. | UN | وينبغي أن تناقش اللجنة التحضيرية، في دورتها القادمة في كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٧، بعض المسائل المتعلقة بالمبادئ العامة للقانون الدولي والقواعد اﻹجرائية، رغم أن وفده يعتقد أن من المستبعد أن تكون مناقشة تعريف الجرائم مثمرة، ولا يعني ذلك أنه لا ينبغي مناقشتها في المؤتمر الدبلوماسي. |