:: Les autorités compétentes doivent publier toutes les décisions concernant les réclamations en matière de biens fonciers et les mettre en oeuvre dans les délais fixés par la loi. | UN | :: قيام السلطات المعنية بإصدار جميع القرارات المتعلقة بالمطالبات بشأن الملكية، وتنفيذ كل تلك القرارات في حدود الآجال المقررة بموجب القانون. |
25. Après avoir reçu toutes les informations et pièces justificatives se rapportant aux réclamations, les experts ont appliqué le programme de vérification en question. Chaque élément de perte a été analysé séparément suivant une série d'instructions établies par le Comité. | UN | ٥٢- فبعد تسلم جميع المعلومات واﻷدلة المتعلقة بالمطالبات قام خبراء الفريق الاستشاريون بتطبيق برنامج التحقق وتم تحليل كل عنصر من عناصر الخسارة إفرادياً وفقاً لمجموعة من التعليمات وضعها الفريق. |
Le Comité juridique de l'OMI a décidé qu'il devrait aussi entreprendre l'examen d'une révision de la Convention sur la limitation de la responsabilité en matière de créances maritimes (1976). | UN | ووافقت اللجنة القانونية التابعة للمنظمة البحرية الدولية على أنه ينبغي لها الشروع أيضا في النظر في تنقيح لاتفاقية تحديد المسؤولية المتعلقة بالمطالبات البحرية ١٩٧٦. |
Dans certains cas, d'autres facteurs entrent en jeu. Ces facteurs sont exposés dans les recommandations relatives aux réclamations concernées. | UN | وفي بعض الحالات تدخل في الاعتبار عوامل أخرى، ترد في التوصيات المتعلقة بالمطالبات المعنية. |
Mais il faut également examiner avec soin les plaintes concernant des demandes d'honoraires excessifs par les défenseurs et les ONG doivent garantir que les services de représentation sont fournis gratuitement. | UN | ومن ناحية أخرى، ينبغي النظر بعناية في الشكاوى المتعلقة بالمطالبات التي تتجاوز أتعاب محامي الدفاع بشكل مفرط وكفالة قيام المنظمات غير الحكومية بتوفير خدمات التمثيل مجانا. |
c) Recommandations concernant les réclamations pour pertes C4-VM de la septième tranche | UN | ج - التوصيات المتعلقة بالمطالبات من الفئة جيم/4 - الخسائـر من |
En outre, le Comité a traité non seulement les biens immobiliers sis au Koweït, mais également ceux situés en Iraq et en Israël, outre qu'il a réglé les questions concernant les réclamations présentées par des nationaux tant koweïtiens que non koweïtiens. | UN | وبالإضافة إلى ذلك فإن الفريق لم يتناول الممتلكات العقارية الواقعة في الكويت فحسب وإنما تناول أيضاً الممتلكات العقارية الواقعة في العراق وفي إسرائيل بالإضافة إلى معالجة المواضيع المتعلقة بالمطالبات والتي قدمها المواطنون الكويتيون وغير الكويتيين. |
c) Recommandations concernant les réclamations pour pertes C4—VM de la septième tranche | UN | ج - التوصيات المتعلقة بالمطالبات من الفئة جيم/4 - الخسائـر من |
25. Après avoir reçu toutes les informations et pièces justificatives se rapportant aux réclamations, les experts ont appliqué le programme de vérification en question. Chaque élément de perte a été analysé séparément suivant une série d'instructions. | UN | 25- فبعد تسلم جميع المعلومات والأدلة المتعلقة بالمطالبات قام خبراء الفريق الاستشاريون بتطبيق برنامج التحقق وتم تحليل كل عنصر من عناصر الخسارة إفرادياً وفقاً لمجموعة من التعليمات وضعها الفريق. |
Le Gouvernement australien note aussi que les transporteurs ont une limite générale de responsabilité en vertu de la Convention de 1976 sur la limitation de la responsabilité en matière de créances maritimes (Convention LLMC). | UN | وتلاحظ الحكومة الأسترالية أيضا أن حدودا عامة للمسؤولية تقع على الناقلين بمقتضى اتفاقية تحديد المسؤولية المتعلقة بالمطالبات البحرية. |
Le Protocole de 1996 prévoit un relèvement important des limites d'indemnisation prévues dans la Convention proprement dite en matière de créances maritimes concernant les dommages ayant entraîné mort d'homme ou préjudices corporels ainsi que les dommages causés à des biens. | UN | ويزيد بروتوكول 1996، الملحق باتفاقية تحديد المسؤولية المتعلقة بالمطالبات البحرية، الحدود الأصلية للتعويض المحددة في الاتفاقية الأم، زيادة كبيرة، فيما يتصل بالمطالبات البحرية عن الخسائر في الأرواح والإصابات الشخصية أو المطالبات المتعلقة بالممتلكات. |
Dans certains cas, d'autres facteurs entrent en jeu. Ces facteurs sont exposés dans les recommandations relatives aux réclamations concernées. | UN | وفي بعض الحالات تدخل في الاعتبار عوامل أخرى، ترد في التوصيات المتعلقة بالمطالبات المعنية. |
Le Comité a appliqué ces conclusions pour ses considérations et recommandations relatives aux réclamations de la troisième tranche, qui appellent aussi les considérations supplémentaires ciaprès. | UN | وطبق الفريق هذه الاستنتاجات في اعتباراته وتوصياته المتعلقة بالمطالبات بتعويض عن كسب فائت في الدفعة الثالثة، مع الاعتبارات الإضافية التالية فيما يتعلق بهذه المطالبات. |
4 réunions d'information à l'intention de 102 États Membres concernant des demandes de remboursement et 42 réunions d'information à l'intention de l'Union européenne et de 46 États Membres concernant le matériel appartenant aux contingents | UN | 4 إحاطات بشأن المسائل المتعلقة بالمطالبات إلى 102 من الدول الأعضاء و 42 إحاطة إلى الاتحاد الأوروبي و 46 دولة عضوا بشأن المعدات المملوكة للوحدات |
308. Le Comité juge aussi que la perte de jouissance d'actifs − perdus, endommagés ou détruits − faisant l'objet des réclamations principales sera indemnisée par le versement d'intérêts, conformément à la décision 16 du Conseil d'administration, pour la période courant à partir de la date de la perte invoquée dans ces réclamations principales. | UN | 308- ويرى الفريق أيضاً أن الخسارة الناجمة عن عدم الانتفاع بالأصول التي فُقدت أو أُصيبت بضرر أو دُمرت والتي تشكل موضوع المطالبات الأصلية سوف يعوض عنها بدفع فائدة بموجب المقرر 16 لمجلس الإدارة عن الفترة التي تبدأ من تاريخ الخسارة المتعلقة بالمطالبات الأصلية. |
C. Questions liées aux réclamations " D4 " (pertes de biens personnels) : test de | UN | جيم - المسائل المتعلقة بالمطالبات من الفئة " دال/4 " (الممتلكات الشخصيــة): |
au titre de réclamations DE LA CATÉGORIE " C " | UN | ثانياً - التصويبات المتعلقة بالمطالبات من الفئة " جيم " |
C. Déduction d'indemnités allouées au titre des réclamations | UN | جيم - الخصم من مبالغ التعويض المتعلقة بالمطالبات من الفئــات |
g) Dettes éventuelles afférentes à des demandes d'indemnisation en suspens | UN | (ز) الالتـزامات الطارئة المتعلقة بالمطالبات التي لم يبت فيها |
56. Des mesures positives et encourageantes concernant les revendications foncières et la restitution de terres sont traitées à la section IV ciaprès. | UN | 56- ويتناول الفرع الرابع أدناه التدابير الإيجابية والناجحة المتعلقة بالمطالبات بأراض، أو بإعادة أراض. |
Si une procédure de faillite devient inévitable, les créanciers nantis seront directement intéressés par les dispositions applicables concernant les créances faisant l’objet de sûretés, en particulier sur le point de savoir s’ils peuvent réaliser la sûreté malgré l’ouverture de la procédure de faillite, s’ils seront payés en priorité sur le produit de la sûreté et quel sera le rang de priorité de leurs créances. | UN | وإذا أصبحت إجراءات الإفلاس حتمية، سيكون المقرضون المكفولون بضمانات قلقين بوجه خاص بشأن الأحكام المتعلقة بالمطالبات المكفولة بضمان، وخصوصا بشأن ما إذا كان يمكن للدائنين المكفولين أن يغلقوا الضمان على الرغم من بدء إجراءات الإعسار، وما إذا كانت تمنح للدائنين المكفولين أولوية في المدفوعات التي تجرى من حصيلة الضمان، وكيفية ترتيب مطالبات الدائنين المكفولين. |