Il compte que le Secrétaire général continuera de recueillir des données chiffrées sur le système formel et présentera une analyse de ces données dans ses rapports futurs. | UN | وتأمل اللجنة أن يواصل الأمين العام جمع البيانات المتعلقة بالنظام الرسمي وتقديم تحليل لها في التقارير المقبلة. |
En ce qui concerne la surveillance des frontières, l'Andorre a adopté en 2006 la Convention internationale sur le système harmonisé de désignation et de codification des marchandises. Avant même l'adoption de cette convention, l'Andorre appliquait les dispositions de ce texte. | UN | وفيما يتعلق بمراقبة الحدود، اعتمدت أندورا في عام 2006 الاتفاقية الدولية المتعلقة بالنظام المنسق لتوصيف السلع الأساسية وترقيمها، بل كانت أندورا تطبق أحكام الاتفاقية حتى قبل اعتمادها. |
Indicateurs relatifs au système politique | UN | المؤشرات المتعلقة بالنظام السياسي |
vii) Mise en valeur des ressources humaines et renforcement des connaissances relatives au système commercial multilatéral | UN | `7` تنمية الموارد البشرية وتحسين المعارف المتعلقة بالنظام التجاري المتعدد الأطراف |
Questions relatives au règlement intérieur, à la documentation et au fonctionnement du Conseil d'administration | UN | المسائل المتعلقة بالنظام الداخلي، وبالوثائق وأداء المجلس التنفيذي |
La délivrance des URE est sans rapport avec les questions éventuelles concernant le régime international applicable dans le domaine du climat au-delà de 2012. | UN | ولا يرتبط ذلك الإصدار بأي مسألة من المسائل المتعلقة بالنظام المناخي الدولي لما بعد عام 2012. |
Sixièmement, le FMI joue un rôle critique dans les questions concernant le système économique international. | UN | سادسا، إن صندوق النقد الدولي يؤدي دورا حاسما في المسائل المتعلقة بالنظام الاقتصادي الدولي. |
En ce qui concerne la surveillance des frontières, l'Andorre a adopté en 2006 la Convention internationale sur le système harmonisé de désignation et codification des marchandises. | UN | وفيما يتعلق بمراقبة الحدود، فإن أندورا اعتمدت، في عام 2006، الاتفاقية الدولية المتعلقة بالنظام المنسق لتوصيف السلع الأساسية وترقيمها. |
En ce qui concerne la surveillance des frontières, l'Andorre a adopté en 2006 la Convention internationale sur le système harmonisé de désignation et codification des marchandises. | UN | وفيما يتعلق بمراقبة الحدود، اعتمدت أندورا في عام 2006 ' ' الاتفاقية الدولية المتعلقة بالنظام المنسق لتوصيف السلع الأساسية وترميزها``. |
Ce code est mis à jour régulièrement compte tenu de la Convention internationale sur le système harmonisé de désignation et de codification des marchandises (SH), de l'Organisation mondiale des douanes; | UN | وتحدّث هذه المدونة بانتظام في ضوء الاتفاقية الدولية المتعلقة بالنظام المنسق لتوصيف السلع الأساسية وترقيمها، التي دونتها منظمة الجمارك العالمية؛ |
Indicateurs relatifs au système politique | UN | المؤشرات المتعلقة بالنظام السياسي |
Indicateurs relatifs au système politique | UN | المؤشرات المتعلقة بالنظام السياسي |
Cependant, les initiatives globales relatives au système financier international ne s'attaquent pas à la cause fondamentale du problème. | UN | بيد أن المبادرات العالمية المتعلقة بالنظام المالي الدولي لم تمس السبب الجوهري للمشكلة. |
Certaines dispositions de la Constitution, en particulier celles qui sont relatives au système électoral ont été soit amendées, soit complétées ou remplacées afin de rendre le texte plus transparent et l'adapter à la période actuelle où le multipartisme a remplacé le système bipartite. | UN | كما عدلت واستبدلت أحكام معينة في دستور 1967، هي الأحكام المتعلقة بالنظام الانتخابي بصفة رئيسية، وألحقت بها إضافات، بهدف تعزيز شفافية النص وتكييفه ليساير الحقبة المعاصرة التي حل فيها نظام الأحزاب المتعددة محل نظام الحزبين التاريخي. |
QUESTIONS relatives au règlement INTÉRIEUR, À LA DOCUMENTATION ET AU FONCTIONNEMENT DU CONSEIL D'ADMINISTRATION | UN | البند ٢: المسائل المتعلقة بالنظام الداخلي والوثائق وممارسة المجلس التنفيذي لمهامه |
Questions relatives au règlement intérieur, à la documentation et au fonctionnement du Conseil d'administration | UN | البند ٢ المسائل المتعلقة بالنظام الداخلي للمجلس التنفيذي ووثائقه وأدائه لعمله |
Arrangements concernant le régime commun des Nations Unies en matière de traitements, indemnités et autres prestations et la participation à la Caisse commune des pensions du personnel des Nations Unies | UN | الترتيبات المتعلقة بالنظام الموحد للمرتبات والاستحقاقات في اﻷمم المتحدة، والاشتراك في الصندوق المشترك للمعاشات التقاعدية لموظفي اﻷمم المتحدة |
1.2 Le Département est responsable de la gestion générale des questions concernant le système judiciaire et l'administration pénitentiaire. | UN | 1-2 تضطلع الإدارة بمسؤولية التنظيم العام للمسائل المتعلقة بالنظام القضائي ومصلحة السجون. |
J'ai encouragé à cet égard tous les principaux groupes à coopérer pour relever les défis liés au système économique et financier international. | UN | وشجعت في ذلك السياق جميع المجموعات الرئيسية على أن تتعاون في التصدي للتحديات المتعلقة بالنظام الاقتصادي والمالي الدولي. |
Les phrases restantes du paragraphe 33, relatives à l'ordre public, deviendraient le nouveau paragraphe 34. | UN | أما الجمل المتبقية من الفقرة 33، المتعلقة بالنظام العام، فتصبح هي الفقرة 34 الجديدة. |
ii) Réaffirmer également qu'il importe d'achever dans les plus brefs délais, et au plus tard en 2010, les négociations sur le régime international relatif à l'accès aux ressources et au partage de leurs bienfaits; | UN | ' 2` تعيد أيضا تأكيد أهمية اختتام المفاوضات المتعلقة بالنظام الدولي للوصول إلى المنافع وتقاسمها في أسرع وقت ممكن، وفي موعد لا يتجاوز عام 2010؛ |
On a émis l'avis que toutes ces questions liées au système judiciaire et à l'infrastructure générale devraient être traitées dans le projet de guide. | UN | ورئي أنه ينبغي لمشروع الدليل أن يناقش جميع تلك المسائل المتعلقة بالنظام القضائي وسائر البنى التحتية. |
La plupart des délégations étaient d'avis pour déplacer la disposition vers l'article sur le règlement intérieur en tant qu'un nouveau paragraphe 2. | UN | وأيدت معظم الوفود نقل الحكم إلى المادة المتعلقة بالنظام الداخلي ليصبح فقرة جديدة هي الفقرة 2. |
L'application de ces recommandations est essentielle afin de garantir que les lois en matière de sécurité et d'ordre public protègent et respectent parfaitement le droit de se réunir pacifiquement. | UN | وذلك أمر بالغ الأهمية لضمان الاحترام التام لحق التجمع السلمي وحمايته في التشريعات المتعلقة بالنظام العام والأمن العام. |
Et nous devons faire plus pour régler les problèmes systémiques qui ont été en fait à l'origine de la crise. | UN | ويبقى الكثير الذي يجب عمله لمعالجة المسائل المتعلقة بالنظام الاقتصادي التي أدت إلى تلك الأزمة في المقام الأول. |
iv) Fourniture d'information aux missions permanentes, à leur demande, sur diverses questions relatives au régime commun; | UN | `4 ' تقديم المعلومات عن مختلف المسائل المتعلقة بالنظام الموحد إلى البعثات الدائمة بناء على طلبها؛ |
c) Assistance aux pays les moins avancés dans la préparation des négociations sur un régime international après 2012; | UN | (ج) تيسير استعدادات أقل البلدان نموا لإجراء المفاوضات المتعلقة بالنظام العالمي لتغير المناخ في فترة ما بعد 2012؛ |