Renforcer les stratégies relatives à la prévention du virus de l'immunodéficience humaine et du syndrome d'immunodéficience acquise dans le contexte de l'abus de drogues | UN | تعزيز الاستراتيجيات المتعلقة بالوقاية من فيروس نقص المناعة البشرية/متلازمة نقص المناعة المكتسب في سياق تعاطي المخدرات |
Renforcer les stratégies relatives à la prévention du virus de l'immunodéficience humaine et du syndrome d'immunodéficience acquise dans le contexte de l'abus de drogues | UN | تعزيز الاستراتيجيات المتعلقة بالوقاية من فيروس نقص المناعة البشرية/متلازمة نقص المناعة المكتسب في سياق تعاطي المخدرات |
L'intégration des jeunes dans les pays de destination, notamment à travers l'éducation, les soins de santé et une information sur la prévention des maladies, leur permettrait d'améliorer leur apport aux sociétés d'accueil. | UN | وسيؤدي إدماج الشباب في بلدان المقصد، بما في ذلك عن طريق الوصول إلى التعليم والرعاية الصحية والمعلومات المتعلقة بالوقاية من الأمراض إلى زيادة مساهماتهم الإيجابية في مجتمعات الاستقبال. |
La forme finale des principes doit être compatible avec celle des articles sur la prévention des dommages transfrontières résultant d'activités dangereuses. | UN | ويجب أن تكون الصيغة النهائية لهذه المبادئ متسقة مع المواد المتعلقة بالوقاية من الضرر العابر للحدود الناجم عن أنشطة خطرة. |
L'UNESCO a conçu et produit un matériel éducatif sur la prévention du choléra qui a été utilisé pour la campagne de lutte contre la maladie. | UN | واستخدمت مواد التثقيف المتعلقة بالوقاية من الكوليرا، التي صممتها وأنتجتها اليونيسيف، في حملة مكافحة الكوليرا. |
Au Viet Nam, par exemple, il a fourni des avis techniques aux principaux donateurs internationaux pour les aider à élaborer leurs programmes de prévention du VIH parmi les usagers de drogues injectables. | UN | ففي فييت نام، مثلاً، وفّر المكتب مشورة تقنية لجهات مانحة دولية رئيسية في تطوير برامجها المتعلقة بالوقاية من فيروس الإيدز عند متعاطي المخدرات بالحقن. |
:: Recensement des besoins en matière de prévention de la violence sexuelle et de lutte contre celle-ci; définition des indicateurs à utiliser | UN | :: تحديد الاحتياجات من المعلومات المتعلقة بالوقاية من العنف الجنسي والمؤشرات التي يتعين جمعها |
Les normes d'hygiène et de prévention des épidémies sont strictement observées dans les établissements pénitentiaires. | UN | وفي مؤسسات السجون، يتم الامتثال الدقيق للأنظمة الصحية والنظافة الشخصية والأنظمة المتعلقة بالوقاية من الأوبئة. |
Renforcer les stratégies relatives à la prévention du virus de l'immunodéficience humaine et du syndrome d'immunodéficience acquise dans le contexte de l'abus de drogues | UN | تعزيز الاستراتيجيات المتعلقة بالوقاية من فيروس نقص المناعة البشرية/متلازمة نقص المناعة المكتسب في سياق تعاطي المخدرات |
Rappelant ses résolutions 46/2 sur le renforcement des stratégies relatives à la prévention du VIH/sida dans le contexte de l'abus de drogues, et 47/2 sur la prévention du VIH/sida parmi les usagers de drogues, | UN | وإذ تستذكر قرارها 46/2 بشأن تعزيز الاستراتيجيات المتعلقة بالوقاية من الأيدز وفيروسه في سياق تعاطي المخدرات، وقرارها 47/2 بشأن الوقاية من الأيدز وفيروسه بين متعاطي المخدرات، |
Renforcer les stratégies relatives à la prévention du virus de l'immunodéficience humaine et du syndrome d'immunodéficience acquise dans le contexte de l'abus de drogues | UN | 46/2 تعزيز الاستراتيجيات المتعلقة بالوقاية من فيروس نقص المناعة البشرية/متلازمة نقص المناعة المكتسب في سياق تعاطي المخدرات |
La section des maladies contagieuses distribue gratuitement des préservatifs dans le cadre des cours d'éducation sexuelle et la diffusion d'informations sur la prévention des maladies sexuellement transmissibles (MST) et du VIH/sida. | UN | ويوزع قسم الأمراض المعدية الرفالات مجانا إلى جانب توفير التربية الجنسية والمعلومات المتعلقة بالوقاية من الأمراض التي تنتقل عن طريق الاتصال الجنسي وفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز. |
m) Convention sur la prévention des accidents industriels majeurs, adoptée à Genève le 22 juin 1993; | UN | )م( الاتفاقية المتعلقة بالوقاية من الحوادث الصناعيـــة الكبـــرى، المعتمدة في جنيف في ٢٢ حزيران/يونيه ١٩٩٣؛ |
Ces deux derniers jours, nous avons entendu nombre d'opinions et de propositions intéressantes sur la prévention du problème. | UN | فخلال هذين اليومين استمعنا الى عدد من اﻵراء والمقترحات الهامة المتعلقة بالوقاية من هذه المشكلة. |
Elle a fait remarquer que le coordonnateur résident du PNUD avait déjà répondu aux questions sur la prévention du VIH/sida. | UN | ولاحظت أن المنسق المقيم لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي قد قدم جوابا عن التساؤلات المتعلقة بالوقاية من مرض نقص المناعة المكتسب/اﻹيدز. |
Elle a fait remarquer que le coordonnateur résident du PNUD avait déjà répondu aux questions sur la prévention du VIH/sida. | UN | ولاحظت أن المنسق المقيم لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي قد قدم جوابا عن التساؤلات المتعلقة بالوقاية من مرض نقص المناعة المكتسب/اﻹيدز. |
Elle poursuit ses activités de prévention du VIH/sida par des stages de mise au courant, des campagnes de sensibilisation et des mesures de prévention. | UN | وتواصل البعثة أنشطتها المتعلقة بالوقاية من فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز عن طريق إدخال التدريب، وحملات زيادة الوعي، والتدابير الوقائية. |
L'un des plus importants objectifs de cette approche consiste à intégrer les services de prévention du VIH/sida aux services de planification familiale et de santé maternelle existants et d'en élargir la portée. | UN | ومن اﻷهداف الهامة لهذا النهج إضافة الخدمات المتعلقة بالوقاية من فيروس نقص المناعة البشرية/اﻹيدز للخدمات القائمة في مجال تنظيم اﻷسرة وصحة اﻷم، وتوسيع نطاق هذه الخدمات. |
79. La période 2008-2009 marque officiellement la conclusion des activités de prévention du VIH/sida et de lutte contre cette épidémie qui ont été menées à Saint-Vincent-et-les Grenadines dans le cadre du plan stratégique 2004-2009. | UN | 79- شهدت الفترة 2008-2009 رسمياً اختتام أنشطة الخطة الاستراتيجية المتعلقة بالوقاية من الإيدز والعدوى بفيروسه ومكافحتها في سانت فنسنت وجزر غرينادين. |
14. Règlement 554/1996 sur la protection contre les dangers des agents biologiques sur le lieu du travail. | UN | 14- اللائحة رقم 554/1996 المتعلقة بالوقاية من مخاطر العوامل البيولوجية في أماكن العمل. |
Une assistance devrait être fournie en fonction de la capacité du pays bénéficiaire: la formation des ressources humaines est essentielle et certains des règlements relatifs à la prévention du bioterrorisme devraient être pris en compte pour organiser la formation technique. | UN | ينبغي تقديم المساعدة وفقاً لقدرات البلد المتلقي: تدريب الموارد البشرية ضروري وينبغي مراعاة بعض القوانين المتعلقة بالوقاية من الإرهاب البيولوجي في إطار تنظيم التدريب التقني. |
Exerce ses attributions en matière de prévention et de régression de la traite des êtres humains et de la prostitution; | UN | تضطلع بالمهام المتعلقة بالوقاية من الاتجار بالبشر والبغاء وبمكافحتهما؛ |
Les outils comprendraient ceux destinés à la prévention de la pollution. | UN | وينبغي أن تشمل الأدوات تلك المتعلقة بالوقاية من التلوث. |