Les mesures de réduction portaient principalement sur l'amélioration du rendement énergétique et l'utilisation de sources d'énergie renouvelables. | UN | وكانت التدابير المتعلقة بتخفيف الآثار تتصل بالمقام الأول بميدان تحسين كفاءة استخدام الطاقة ومصادر الطاقة المتجددة. |
De nombreuses Parties n'ont donné aucune estimation chiffrée du coût de leurs mesures de réduction des émissions. | UN | ولم تقدم أطراف عديدة أي تقديرات عن التكاليف المالية لتدابيرها المتعلقة بتخفيف الآثار. |
La Chine se félicite des projets de coopération technique de l'ONUDI, notamment de ses activités relatives à la réduction de la pauvreté, au renforcement des capacités commerciales et à l'environnement et à l'énergie, qui ont engrangé d'excellents résultats. | UN | وترحّب الصين بمشاريع التعاون التقني لليونيدو ومن ضمنها الأنشطة المتعلقة بتخفيف حدة الفقر وبناء القدرات في مجال التجارة والبيئة والطاقة، التي أسفرت عن نتائج ممتازة. |
En 1999, l'Institut a publié un rapport spécial sur les lois, politiques et réglementations des États-Unis relatives à la réduction des débris orbitaux, et plus particulièrement sur leur application aux constellations de satellites en orbite terrestre basse et moyenne. | UN | وفي عام 1999، نشر المعهد تقريرا خاصا عن قوانين الولايات المتحدة وسياساتها ولوائحها التنظيمية المتعلقة بتخفيف الحطام المداري، مع التركيز على تطبيقاتها على مجموعات سواتل في المدار الأرضي المنخفض والمدار الأرضي المتوسط. |
On estime que quelque 180 millions de dollars ont en outre été alloués directement par des organismes bilatéraux et multilatéraux aux programmes de lutte contre le paupérisme. | UN | وقدرت الموارد التي خصصتها الوكالات الثنائية والمتعددة اﻷطراف بصورة مباشرة للبرامج المتعلقة بتخفيف حدة الفقر بمبلغ ١٨٠ مليون من دولارات الولايات المتحدة. |
L'application de cette loi et des documents directifs concernant la réduction de la pauvreté a abouti aux résultats suivants : | UN | وتمثلت نتائج إنفاذ قانون خفض الفقر وتنفيذ وثائق البرامج المتعلقة بتخفيف وطأة الفقر، فيما يلي: |
Depuis sa création, l'Agence israélienne de coopération internationale au développement, MASHAV, a travaillé avec des partenaires mondiaux dans un certain nombre de domaines essentiels pour la réduction de la pauvreté, notamment le développement agricole, rural et humain. | UN | وذكر أن وكالة التعاون الإنمائي الدولي بإسرائيل، ماشاف، تعمل في عدد من المجالات الأساسية المتعلقة بتخفيف حدة الفقر وخاصة في مجالات التنمية الزراعية والريفية والبشرية. |
Dans certains projets de réduction de la pauvreté, il s'est avéré difficile d'atteindre un nombre suffisant de bénéficiaires. | UN | وفي بعض المشاريع المتعلقة بتخفيف حدة الفقر كان من الصعب الوصول على العدد الكبير الكافي من المستفيدين. |
- Inventaire des technologies, méthodes et pratiques de réduction des émissions de gaz à effet de serre | UN | - جرد بالتكنولوجيات واﻷساليب والممارسات المتعلقة بتخفيف آثار انبعاثات غازات الدفيئة |
Cette limitation, associée aux possibilités de réduction de peine prévues par la loi, signifiait que l'auteur devait être remis en liberté à la fin de 2009. | UN | وإذا ما أُضيف هذا الحد الزمني إلى المزايا المتعلقة بتخفيف العقوبة المنصوص عليها في القانون، فقد كان ينبغي الإفراج عن صاحب البلاغ في أواخر عام 2009. |
Cette limitation, associée aux possibilités de réduction de peine prévues par la loi, signifiait que l'auteur devait être remis en liberté à la fin de 2009. | UN | وإذا ما أُضيف هذا الحد الزمني إلى المزايا المتعلقة بتخفيف العقوبة المنصوص عليها في القانون، فقد كان ينبغي الإفراج عن صاحب البلاغ في أواخر عام 2009. |
2. En outre, le Royaume-Uni participe activement à l'élaboration de normes de génie spatial relatives à la réduction des débris spatiaux. | UN | 2- وتشارك المملكة المتحدة أيضا بنشاط في وضع معايير هندسة المركبات الفضائية المتعلقة بتخفيف الحطام الفضائي. |
6. La possibilité d'appliquer les lignes directrices nationales relatives à la réduction des débris spatiaux, adaptées du Code européen de conduite pour la réduction des débris spatiaux aux besoins d'EnMAP, est en cours d'examen. | UN | 6- ويجري تقييم إمكانية تطبيق المبادئ التوجيهية الوطنية المتعلقة بتخفيف الحطام الفضائي، المستمدة من المدونة الأوروبية لقواعد السلوك الخاصة بتخفيف الحطام الفضائي، على احتياجات برنامج EnMAP. |
44. On étudie actuellement la possibilité d'appliquer les lignes directrices nationales relatives à la réduction des débris spatiaux, adaptées du Code européen de conduite pour la réduction des débris spatiaux, aux besoins d'EnMap. | UN | 44- ويجري تقييم إمكانية تطبيق المبادئ التوجيهية الوطنية المتعلقة بتخفيف الحطام الفضائي، المستمدة من المدونة الأوروبية لقواعد السلوك الخاصة بتخفيف الحطام الفضائي، على احتياجات برنامج " EnMAP " . |
Les Lignes directrices relatives à la réduction des débris spatiaux du Comité de coordination interagences sur les débris spatiaux et du Comité des utilisations pacifiques de l'espace extraatmosphérique prévoient des mesures qualitatives et quantitatives permettant d'évaluer la conformité des activités envisagées par le demandeur de licence avec les meilleures pratiques reconnues dans le secteur. | UN | فالمبادئ التوجيهية المتعلقة بتخفيف الحطام الصادرة عن لجنة التنسيق المشتركة والمبادئ التوجيهية المتعلقة بتخفيف الحطام الصادرة عن لجنة استخدام الفضاء الخارجي في الأغراض السلمية تنص على التدابير النوعية والكمية التي تُستخدم لتقييم مدى امتثال الأنشطة والتدابير المقترحة من طالبي الترخيص لأفضل الممارسات المعترف بها في الأوساط المختصة. |
De nombreuses Parties ont utilisé la Convention pour poursuivre leurs programmes de lutte contre la pauvreté et de développement durable. | UN | واستخدمت أطراف كثيرة اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة التصحر كأداة لتعزيز برامجها المتعلقة بتخفيف الفقر والتنمية المستدامة. |
Elle s'emploiera en particulier à examiner les moyens d'intégrer la prévention des risques dans les mesures de lutte contre la pauvreté. | UN | وسيقوم المؤتمر، بصفة خاصة، بإبراز طرق دمج تدابير الحد من المخاطر في الأعمال المتعلقة بتخفيف وطأة الفقر. |
Le renforcement des capacités des institutions publiques favorise l'instauration d'un climat propice à la réalisation d'autres objectifs concernant la réduction de la pauvreté, l'atténuation des conflits et la protection de l'environnement. | UN | ومن شأن توسيع نطاق قدرات المؤسسات الحاكمة أن يساعد في تهيئة بيئة تيسيرية فيما يتصل بإنجاز سائر الأهداف المتعلقة بتخفيف حدة الفقر والحد من الصراعات وحماية البيئة. |
Conformément à sa stratégie pour la réduction de la pauvreté, des logements abordables sont en cours de construction à leur intention et un hébergement leur est proposé dans des bâtiments appartenant à l'État. | UN | وطبقا لاستراتيجيتها المتعلقة بتخفيف حدة الفقر، يجري تشييد مساكن يمكن الحصول عليها بتكلفة معقولة وتوفير السكن في المرافق المملوكة بالدولة. |
Il note que si l'État partie a communiqué des observations sur l'affaire de l'auteur et sa condamnation, notamment des informations sur la commutation de la peine de mort, il n'a donné aucune information sur les plaintes formulées par l'auteur. | UN | وتلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف، وإن قدمت ملاحظاتها بشأن قضية صاحبة البلاغ وحكم الإدانة، بما في ذلك المعلومات المتعلقة بتخفيف عقوبة الإعدام، فإنها لم تقدم أية معلومات بشأن ادعاءات صاحبة البلاغ. |
Le Comité mettra l'accent sur les réponses à apporter à la crise humanitaire dans le territoire palestinien, les moyens de stimuler le redressement de l'économie palestinienne et l'urgence qu'il y a d'apporter une aide internationale accrue au peuple palestinien. | UN | وستركز اللجنة أيضا على القضايا المتعلقة بتخفيف حدة الأزمة الإنسانية في الأرض الفلسطينية، والتعجيل بإنعاش الاقتصاد الفلسطيني، والحث على زيادة المساعدة الدولية المقدمة إلى الشعب الفلسطيني. |
Beaucoup considéraient que la Commission permanente constituait un forum utile pour l'examen des questions concernant l'atténuation de la pauvreté. | UN | وأعربت وفود عديدة عن اقتناعها بأن اللجنة الدائمة التابعة لﻷونكتاد كانت بمثابة محفل مفيد لمعالجة القضايا المتعلقة بتخفيف الفقر والحد منه. |
Il faut donc préparer les conditions nécessaires à cette adaptation et exiger des pays développés qu'ils honorent leurs obligations en matière d'atténuation des effets des changements climatiques. | UN | وينبغي أن نهيئ الظروف للتكيف، بالاقتران بمطالبة البلدان المتقدمة النمو بالوفاء بالتزاماتها المتعلقة بتخفيف آثار التغير المناخي. |
72. Le Programme alimentaire mondial continue de renforcer ses activités portant sur l'atténuation des effets des catastrophes, en accord avec les objectifs de la Décennie. | UN | ٧٢ - يواصل برنامج اﻷغذية العالمي تعزيز جوانب أعماله المتعلقة بتخفيف أكثر الكوارث، وذلك تمشيا مع أهداف العقد. |