"المتعلقة بحق" - Traduction Arabe en Français

    • concernant le droit
        
    • sur le droit
        
    • relatives au droit
        
    • relatifs au droit
        
    • qui concernent le droit de
        
    • relatif au droit
        
    • concernant les droits
        
    • relative au droit
        
    • régissant le droit
        
    • du droit à
        
    • touchant au droit
        
    Analyse des tendances actuelles et des faits nouveaux concernant le droit de quitter tout pays, y compris le sien, et de revenir dans son pays UN تحليل للاتجاهات الراهنة والتطورات المستجدة المتعلقة بحق كل شخص في مغادرة أي بلد، بما فيها بلده، وفي العودة إلى البلد
    L'annexe I présente le projet de principes fondamentaux concernant le droit à un recours effectif pour les personnes victimes de la traite. UN ويتضمن الملحق الأول من التقرير مشروع المبادئ الأساسية المتعلقة بحق الأشخاص المتاجر بهم في الحصول على سبيل انتصاف فعال.
    Rapport du Haut-Commissariat sur les résultats de l'atelier sur le droit des peuples à la paix UN تقرير المفوضية السامية بشأن حصيلة حلقة عمل الخبراء المتعلقة بحق الشعوب في السلم
    Convention sur le droit d'organisation et de négociation collective, 1949 (N° 98) UN - الاتفاقية رقم 98 المتعلقة بحق التنظيم والمفاوضة الجماعية لعام 1949؛
    Nous sommes partisans de l'ajout des dispositions relatives au droit qu'a le tribunal arbitral de statuer luimême sur sa propre compétence. UN ونحن نؤيد إضافة الأحكام المتعلقة بحق هيئة التحكيم في البت في اختصاصها.
    Les nouvelles règles étendent effectivement la finalité des garanties relatives au droit à la liberté d'expression dans les termes les plus larges possible. UN وتوسّع القواعد الجديدة بشكل فعال نطاق الضمانات المتعلقة بحق الحرية في التعبير على أوسع نطاق ممكن.
    Il pouvait donc s'avérer nécessaire de clarifier les principes de la Déclaration relatifs au droit des minorités de recevoir une instruction dans leur langue maternelle. UN وعلى ذلك فقد يثبت أن من الضروري توضيح مبادئ الاعلان المتعلقة بحق اﻷقليات في التعلّم بلغتها اﻷم.
    Annexes I Projet de principes fondamentaux concernant le droit à un recours effectif pour les personnes victimes de la traite 23 UN الأول - مشروع المبادئ الأساسية المتعلقة بحق الأشخاص المتاجر بهم في الحصول على سبيل انتصاف فعال 28
    Projet de principes fondamentaux concernant le droit à un recours effectif pour les personnes victimes de la traite UN مشروع المبادئ الأساسية المتعلقة بحق الأشخاص المتاجر بهم في الحصول على سبيل انتصاف فعال
    Il faut respecter le droit de passage et l'obligation des États riverains de détroits d'adopter des lois et des règlements concernant le droit de passage dans ces détroits. UN ويجب احترام حق المرور بمثل ما يجب أن يكون من حق الدول التي تطل على المضائق أن تسن القوانين والنظم المتعلقة بحق المرور عبر تلك المضائق.
    Progrès accomplis dans la mise en oeuvre des résolutions de l'Organisation des Nations Unies concernant le droit à l'autodétermination UN التقدم المحرز في تنفيذ قرارات الأمم المتحدة المتعلقة بحق تقرير المصير
    La source contactée a ajouté que la décision était conforme à l'Article 51 de la Charte des Nations Unies sur le droit de légitime défense. UN وأضاف المصدر أن هذا القرار يتفق والمادة 51 من ميثاق الأمم المتحدة، المتعلقة بحق الدفاع عن النفس.
    Étude thématique sur le droit des personnes handicapées à l'autonomie de vie et à l'inclusion dans la société UN الدراسة المواضيعية المتعلقة بحق الأشخاص ذوي الإعاقة في العيش المستقل والإدماج في المجتمع
    Rapport du Haut-Commissariat sur les résultats de l'atelier sur le droit des peuples à la paix UN تقرير المفوضية السامية بشأن حصيلة عمل الخبراء المتعلقة بحق الشعوب في السلم
    Dispositions juridiques relatives au droit à l'égalité de la femme et contre la discrimination UN اﻷحكام القانونية المتعلقة بحق المرأة في المساواة وبمناهضة التمييز
    Dispositions juridiques relatives au droit à l'égalité de la femme et contre la discrimination UN الأحكام القانونية المتعلقة بحق المرأة في المساواة وبمناهضة التمييز
    Cela permet d'éviter qu'une émission relève de tout un ensemble de règles relatives au droit d'auteur et aux droits connexes adoptées dans différents pays. UN ويحول ذلك دون إخضاع البث لعدد كبير من اللوائح المتعلقة بحق النشر والتأليف والحقوق المتصلة به في بلدان مختلفة.
    172. Le tableau ci—après fournit un certain nombre d'indicateurs relatifs au droit à la protection des mineurs. UN 172- ويبين الجدول التالي بعض المؤشرات المتعلقة بحق القصَّر في الحماية.
    Le Gouvernement du Niger déclare qu'il ne pourrait être lié par les dispositions du paragraphe 4 de l'article 15 notamment celles qui concernent le droit de la femme de choisir sa résidence et son domicile que dans la mesure où ces dispositions ne concernent que la femme célibataire. UN تعلن حكومة النيجر أنه لا يمكنها الالتزام بأحكام الفقرة 4 من المادة 15، وخاصة تلك المتعلقة بحق المرأة في اختيار محل إقامتها وسكنها، إلا عندما تتعلق هذه الأحكام بالمرأة غير المتزوجة.
    Le préambule pourrait également faire spécifiquement référence à l'Article 51 de la Charte des Nations Unies, relatif au droit de légitime défense des États. UN وقد تشير الديباجة أيضا بشكل محدد إلى المادة 51 من ميثاق الأمم المتحدة المتعلقة بحق الدول في الدفاع عن النفس.
    Aucune, mais a jugé plusieurs affaires concernant les droits des accusés à un procès équitable, la caution et les brutalités policières. UN لا توجد منشورات، لكنه فصل في عدد من القضايا المتعلقة بحق الطرف المتهم في محاكمة عادلة وبالسراح بكفالة وبوحشية الشرطة.
    Le Gouvernement géorgien s'est reporté à la recommandation relative au droit de toute personne d'être immédiatement informée de ses droits au moment de son arrestation. UN 37- وأشارت حكومة جورجيا إلى التوصية المتعلقة بحق المحتجز في إعلامه على الفور بجميع حقوقه حال توقيفه.
    4.3 En ce qui concerne la procédure interne, l’État partie explique que les dispositions fondamentales régissant le droit des étrangers d’entrer en Suède et d’y demeurer sont énoncées dans la loi sur les étrangers de 1989, telle qu’elle a été modifiée le 1er janvier 1997. UN ٤-٣ وفيما يتعلق باﻹجراءات الداخلية، أوضحت الدولة الطرف أن اﻷحكام اﻷساسية المتعلقة بحق اﻷجانب في دخول السويد والبقاء فيها توجد في قانون اﻷجانب لعام ١٩٨٩، بصيغته المعدلة في ١ كانون الثاني/يناير ١٩٩٧.
    Il renseigne entre autres sur la manière dont les coutumes et normes autochtones sont prises en considération dans les procédures judiciaires, la disponibilité d'interprètes et de traducteurs en langues autochtones, et la mise en œuvre du droit à la sécurité physique et à l'intégrité. UN ويتضمن المشروع تحليلاً لمجموعة من المسائل، منها كيفية مراعاة عادات السكان الأصليين ومعاييرهم في إطار القضايا المرفوعة أمام النظام القضائي للدولة، وتوفر مترجمين شفويين أو تحريريين بلغات الشعوب الأصلية، والممارسات المتعلقة بحق السكان الأصليين في الأمن الشخصي والسلامة الجسدية.
    60. En conclusion, la Présidente-Rapporteuse a relevé que les questions touchant au droit des peuples autochtones à l'éducation étaient étroitement liées à d'autres questions telles que la pauvreté et l'accès aux ressources. UN 60- ولاحظت الرئيسة - المقررة، في ملاحظاتها الختامية، أن القضايا المتعلقة بحق الشعوب الأصلية في التعليم هي قضايا مرتبطة بصورة وثيقة بقضايا أخرى مثل الفقر والوصول إلى الموارد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus