"المتعلقة بصون" - Traduction Arabe en Français

    • relatives au maintien de
        
    • liées au maintien
        
    • du maintien de
        
    • concernant la préservation
        
    • pour le maintien de
        
    • en matière de maintien de
        
    • relatifs au maintien
        
    • pour la sauvegarde
        
    • touchant au maintien
        
    • concernant le maintien de
        
    • ayant trait au maintien de
        
    • qui concerne le maintien de
        
    • relatives à la préservation
        
    • relatives à la conservation
        
    L'Afrique attache une grande importance aux activités de l'AIEA relatives au maintien de la paix et de la sécurité internationales. UN وتولي أفريقيا أهمية كبرى لأنشطة الوكالة المتعلقة بصون السلام والأمن الدوليين.
    Missions politiques spéciales mandatées par le Conseil de sécurité et autres initiatives politiques relatives au maintien de la paix et de la sécurité internationales UN البعثات السياسية الخاصة الناشئة عن قرارات مجلس الأمن والمبادرات السياسية الأخرى المتعلقة بصون السلم والأمن الدوليين
    De plus, les contre-mesures doivent être distinguées des sanctions liées au maintien de la paix et de la sécurité internationales. UN وعلاوة على ذلك، ينبغي التمييز بين التدابير المضادة والجزاءات المتعلقة بصون السلم والأمن الدوليين.
    Cette efficacité retrouvée a également résulté de la volonté des Etats Membres de l'ONU de contribuer à la mise en oeuvre des décisions du Conseil de sécurité dans le domaine du maintien de la paix. UN وهذه الفعالية المستعادة جاءت أيضا نتيجـة رغبـة الدول اﻷعضاء فـي اﻷمـم المتحدة فـي اﻹسهام فـي تنفيذ قرارات مجلس اﻷمن المتعلقة بصون السلم.
    21. Engage le Département de l'information à continuer d'étudier ses politiques et activités concernant la préservation durable de ses archives radiophoniques, télévisées et photographiques, à prendre des mesures, dans la limite des ressources disponibles, pour faire en sorte que ces archives soient préservées et accessibles, et à rendre compte à ce sujet au Comité de l'information à sa trentième session; UN 21 - تهيب بإدارة شؤون الإعلام أن تواصل النظر في سياساتها وأنشطتها المتعلقة بصون محفوظاتها الإذاعية والتلفزيونية والفوتوغرافية على المدى الطويل، وأن تتخذ إجراءات، في حدود الموارد المتاحة، لضمان صون هذه المحفوظات وإمكانية الوصول إليها، وأن تقدم تقريرا بهذا الشأن إلى لجنة الإعلام في دورتها الثلاثين؛
    Dans ce contexte, les mesures à prendre pour le maintien de la paix et de la sécurité ne doivent pas être sous-traitées à un petit groupe de pays. UN وأشار بهذا الخصوص إلى أن التدابير المتعلقة بصون السلم والأمن ينبغي ألا يوضع عبء تنفيذها على مجموعة محدودة من البلدان.
    Il faut pour cela consolider les pouvoirs que lui confère la Charte, en particulier en matière de maintien de la paix et de la sécurité internationales. UN ولا يمكن عمل ذلك إلا بتعزيز السلطات المخولة لها بموجب الميثاق، ولا سيما تلك المتعلقة بصون السلم والأمن الدوليين.
    Dépenses additionnelles relatives au maintien de la paix et de la sécurité UN النفقات اﻹضافية المتعلقة بصون السلام واﻷمن
    Dépenses additionnelles relatives au maintien de la paix et de la sécurité UN النفقات اﻹضافية المتعلقة بصون السلام واﻷمن
    Les débats thématiques permettent d'examiner en profondeur les questions d'actualité relatives au maintien de la paix et de la sécurité. UN فالمناقشات المواضيعية توفر فرصة للنظر بتعمق في مسائل الساعة المتعلقة بصون السلم والأمن.
    Un tiers des 42 principales questions relatives au maintien de la paix et de la sécurité concerne les conflits en Afrique. UN إن ثلث البنود الرئيسية الـ 42 المتعلقة بصون السلم والأمن الدوليين تتناول صراعات في أفريقيا.
    La délégation ukrainienne se félicite de la pratique qui veut que des échanges de vues intenses aient lieu lors des séances officielles sur les questions les plus importantes liées au maintien de la paix et de la sécurité internationales, pratique qui est constamment affinée par le Conseil. UN ووفد أوكرانيا يرحب بممارسة التبادل المكثف لﻵراء في الاجتماعات الرسمية بشأن أهم القضايا المتعلقة بصون السلم واﻷمن الدوليين، وهي ممارسة يعمل المجلس على صقلها بصفة مستمرة.
    Notre défi pour le prochain siècle est de renforcer davantage l'Organisation des Nations Unies pour lui permettre de traiter plus efficacement et plus vigoureusement des questions liées au maintien de la paix et de la sécurité internationales et de promouvoir un développement durable, les droits de l'homme et les libertés fondamentales. UN والتحدي الذي يواجهنا في القرن المقبل هو أن نواصل تعزيز هذه المنظمة لتمكينها من أن تعالج بمزيد من الكفاءة والحزم القضايا المتعلقة بصون السلم واﻷمن الدوليين، والنهوض بالتنمية المستدامة وحقـــوق اﻹنســـان والحريــات اﻷساسية.
    En particulier, l'Organisation devra aborder les questions cruciales du maintien de la paix et de la sécurité internationales, du développement durable, de l'environnement, des questions humanitaires et de la réforme de l'Organisation des Nations Unies. UN ويتعين علــى المنظمة على وجــه الخصـوص أن تتصـدى للقضايــا الحاسمة المتعلقة بصون السلم واﻷمن الدوليين، والتنمية المستدامة، والبيئة، والقضايا اﻹنسانية، وإصلاح اﻷمم المتحدة.
    Ce rapport est un lien de communication essentiel entre le Conseil de sécurité et l'organe le plus universel de l'ONU en ce qui concerne la question fondamentale du maintien de la paix et de la sécurité internationales. UN وهذا التقرير هو حلقة الاتصال الجوهرية بيــن مجلـس اﻷمن وأكثر هيئات اﻷمم المتحدة عالمية بالنسبة للمسألة اﻷساسية المتعلقة بصون السلم واﻷمن الدوليين.
    21. Engage le Département de l'information à continuer d'étudier ses politiques et activités concernant la préservation durable de ses archives radiophoniques, télévisées et photographiques, à prendre des mesures, dans la limite des ressources disponibles, pour faire en sorte que ces archives soient préservées et accessibles, et à rendre compte à ce sujet au Comité de l'information à sa trentième session; UN 21 - تهيب بإدارة شؤون الإعلام أن تواصل النظر في سياساتها وأنشطتها المتعلقة بصون محفوظاتها الإذاعية والتلفزيونية والفوتوغرافية على المدى الطويل، وأن تتخذ إجراءات، في حدود الموارد المتاحة، لضمان صون هذه المحفوظات وإمكانية الوصول إليها، وأن تقدم تقريرا بهذا الشأن إلى لجنة الإعلام في دورتها الثلاثين؛
    Améliorer la protection des civils en période de conflit armé est au centre de ce que fait le Conseil de sécurité de l'ONU pour le maintien de la paix et de la sécurité. UN يندرج تعزيز حماية المدنيين في النـزاعات المسلحة في صميم أعمال مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة المتعلقة بصون السلام والأمن.
    L'Ouganda engage le Conseil de sécurité à être à la hauteur de sa responsabilité en matière de maintien de la paix et de la sécurité internationales. UN وهي تدعو مجلس اﻷمن إلى النهوض بمسؤولياته المتعلقة بصون السلم واﻷمن الدوليين.
    L'Égypte encourage cette orientation dans les domaines relatifs au maintien de la paix et de la sécurité internationales. UN وتشجع مصر هذه التطورات في المجالات المتعلقة بصون السلم واﻷمن الدوليين.
    À sa trente-deuxième session, la Conférence générale de l'UNESCO a adopté la Convention pour la sauvegarde du patrimoine culturel immatériel. UN وقد اعتمد المؤتمر العام الثاني والثلاثون لليونسكو الاتفاقية المتعلقة بصون التراث الثقافي غير المادي.
    Rappelant également que la Charte des Nations Unies prévoit l'existence d'accords ou d'organismes régionaux destinés à régler les affaires comme celles qui, touchant au maintien de la paix et de la sécurité internationales, se prêtent à une action de caractère régional, pourvu que leurs activités soient compatibles avec les buts et principes des Nations Unies, UN وإذ تشير أيضا إلى أن ميثاق اﻷمم المتحدة ينص على قيام تنظيمات أو وكالات إقليمية تعالج من اﻷمور المتعلقة بصون السلم واﻷمن الدوليين ما يكون العمل اﻹقليمي مناسبا فيها ما دامت أنشطتها متسقة مع مقاصد اﻷمم المتحدة ومبادئها،
    Les décisions concernant le maintien de la paix et de la sécurité internationales sont entre les mains du Conseil de sécurité qui, avec l'explosion du nombre d'États Membres de l'Organisation des Nations Unies intervenue au cours des trois dernières décennies, est devenu un organe peu représentatif. UN والقرارات المتعلقة بصون السلم والأمن الدوليين هي من مسؤولية مجلس الأمن، الذي لم يعد جيد التمثيل، خاصة بعد الزيادة الكبيرة التي طرأت على عضوية الأمم المتحدة خلال العقود الثلاثة الأخيرة.
    Nous nous félicitons également de la fréquence plus élevée avec laquelle les débats publics sont organisés au Conseil sur des questions ayant trait au maintien de la paix et de la sécurité internationales. UN ونرحب كذلك بتزايد وتيرة المناقشات المفتوحة في المجلس بشأن المسائل المتعلقة بصون السلم والأمن الدوليين.
    Rappelant la responsabilité principale qui lui incombe en matière de maintien de la paix et de la sécurité internationales, et considérant que la coopération avec les organisations régionales et sous-régionales pour ce qui concerne le maintien de la paix et de la sécurité et conformément au Chapitre VIII de la Charte des Nations Unies peut améliorer la sécurité collective, UN وإذ يذكر بمسؤوليته الرئيسية عن صون السلام والأمن الدوليين، وإذ يسلم بأن التعاون مع المنظمات الإقليمية ودون الإقليمية في المسائل المتعلقة بصون السلام والأمن وبما يتسق مع الفصل الثامن من ميثاق الأمم المتحدة يمكن أن يعزز الأمن الجماعي،
    Une mission technique financée par des donateurs a formulé une série de recommandations relatives à la préservation des très nombreuses archives de l'Office, qui constituent une mine de données historiques sur les réfugiés de Palestine. UN وقدمت بعثة خبرة تقنية ممولة من المانحين مجموعة من التوصيات المتعلقة بصون الوكالة لمجموعتها الضخمة من المحفوظات التي تحتوي على بيانات تاريخية عن اللاجئين الفلسطينيين.
    Définit les politiques et procédures relatives à la conservation, au classement, à l'archivage et à la détermination du sort final des dossiers UN تحدد السياسات والإجراءات المتعلقة بصون السجلات، وإدراجها في ملفات، ومحفوظات، وإتلافها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus