La Commission continuera d'assurer la haute qualité et l'efficacité de ses produits en renforçant ses procédures d'assurance qualité. | UN | وستواصل اللجنة كفالة أن تكون نواتجها على درجة عالية من الجودة وشديدة الأثر، وذلك بتعزيز عملياتها المتعلقة بضمان الجودة. |
Le service qualité sera responsable des activités d'assurance qualité. | UN | دائرة مراقبة الجودة، ستكون مسؤولة عن تنفيذ الأنشطة المتعلقة بضمان الجودة. |
L'État du Koweït attache beaucoup d'importance aux propositions visant à garantir l'approvisionnement en combustible nucléaire. | UN | وتولي دولة الكويت أهمية خاصة للمقترحات المتعلقة بضمان الإمداد بالوقود النووي. |
v) Dispositions relatives à l'assurance et au contrôle de la qualité pour la méthode de surveillance, l'enregistrement et l'établissement de rapports; | UN | `5` الأحكام المتعلقة بضمان النوعية وضبط الجودة فيما يتعلق بمنهجية الرصد والتسجيل والابلاغ؛ |
Elle a insisté sur la recommandation qui avait été faite au Cambodge de garantir la protection des défenseurs des droits de l'homme et des avocats travaillant sur les droits fonciers. | UN | وشددت على التوصية المتعلقة بضمان حماية المدافعين عن حقوق الإنسان والمحامين العاملين في مجال الحقوق المتعلقة بالأراضي. |
Le premier de ces plans, couvrant la période 1988-1990, avait pour objectif d'élaborer des mesures juridiques visant à assurer la compatibilité constitutionnelle des dispositions du Code juridique du pays garantissant l'égalité. | UN | وتهدف خطة العمل الأولى، التي تغطي السنوات 1988 حتى 1990، إلى اتخاذ التدابير القانونية لكفالة توافق أحكام المدونة القانونية لذلك البلد المتعلقة بضمان المساواة مع الدستور. |
En outre, ce service assure la formation du personnel dans différents domaines d'activité en matière d'assurance de la qualité et de respect des contrats. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تقوم هذه الوحدة بتدريب الموظفين في المجالات الوظيفية المختلفة المتعلقة بضمان الجودة ومسائل الامتثال للعقود. |
Les membres font part de l'état d'avancement de leurs travaux d'assurance qualité par l'intermédiaire du site Web du groupe. | UN | 7 - يتبادل الأعضاء المعلومات عن حالة أعمالهم المتعلقة بضمان الجودة باستخدام الموقع الشبكي للفريق. |
Il ne suffit pas de s'en remettre aux mécanismes internes d'assurance de qualité et d'établissement de rapports que comportent les programmes respectifs car, de toute évidence, leurs responsables ont intérêt à présenter une image favorable. | UN | ولا يكفي الاعتماد فحسب على الآليات الداخلية المتعلقة بضمان الجودة والإبلاغ للبرامج كل على حدة لأنه من المسلَّم به بداهة أن هناك منفعة خاصة في إعطاء انطباع جيد. |
Sans ces postes, la Section ne pourra pas assumer ses fonctions essentielles en matière d'assurance de la qualité et de gestion des contrats. | UN | 110 - وبدون هذه الوظائف، لن يتمكن القسم من مواصلة أداء مهامه الأساسية المتعلقة بضمان الجودة وإدارة العقود. |
Les normes internationales visant à garantir le droit de toute personne à l'éducation sont inscrites dans la Constitution albanaise. | UN | فالدستور الألباني يجسد المعايير الدولية المتعلقة بضمان الحق في التعليم لكل شخص. |
Distinction entre traités techniques et traités plus généraux, comme les traités visant à garantir la sécurité et/ou les droits de l'homme; | UN | - التمييز بين المعاهدات التقنية والمعاهدة ذات الطابع الأعم، من قبيل المعاهدات المتعلقة بضمان الأمن و/أو حقوق الإنسان؛ |
Ils ont jugé encourageant le fait que la Libye ait accepté les recommandations visant à garantir le traitement non discriminatoire des travailleurs migrants et à prévenir la traite des êtres humains. | UN | وما يشجع الولايات المتحدة الأمريكية، دعم ليبيا للتوصيات المتعلقة بضمان معاملة غير تمييزية للعمال المهاجرين ومنع الاتجار بالبشر. |
v) Dispositions relatives à l'assurance et au contrôle de la qualité pour la méthode de surveillance, l'enregistrement et l'établissement de rapports; | UN | `5` الأحكام المتعلقة بضمان النوعية ومراقبة الجودة لمنهجية الرصد، وللتسجيل والإبلاغ ؛ |
v) Dispositions relatives à l'assurance et au contrôle de la qualité pour la méthode de surveillance, l'enregistrement et l'établissement de rapports; | UN | `5` الأحكام المتعلقة بضمان النوعية ومراقبة الجودة فيما يتعلق بمنهجية الرصد والتسجيل والابلاغ؛ |
De plus, dans une mesure considérable les lois réglementant les questions concernant les moyens de garantir la sécurité de l'information et la sécurité cybernétique varient selon les États. | UN | فضلاً عن ذلك، فإن لمختلف الدول، إلى حد كبير، قوانين متباينة تنظم المسائل المتعلقة بضمان أمن المعلومات وأمن الحاسوب. |
En ce qui concerne le fait de garantir la liberté de parole et d'expression, la liberté de réunion et la liberté de l'Internet | UN | التوصيات المتعلقة بضمان حرية الكلام والتعبير، وحرية التجمع، وحرية الإنترنت |
Les travaux visant à assurer une contribution effective du système commercial international et des négociations commerciales au développement seront conduits dans le cadre du sous-programme 3 et de la rubrique Facilitation des échanges du sous-programme 4. | UN | وسيتناول البرنامج الفرعي 3 والعنصر المتعلق بتيسير التجارة في البرنامج الفرعي 4 الأعمالَ المتعلقة بضمان تحقيق مكاسب إنمائية من النظام التجاري الدولي ومن المفاوضات التجارية الدولية. |
Le Ministère est tenu d'engager et de faciliter la mise en oeuvre d'études visant à assurer et à améliorer le bien-être social des citoyens, en particulier à offrir l'égalité des chances aux personnes handicapées et des soins aux personnes âgées, et à favoriser leur participation à tous les aspects de la vie publique. | UN | وعلى الوزارة واجب إجراء، وتيسير إجراء الدراسات المتعلقة بضمان وتحسين الرعاية الاجتماعية للمواطنين، ولا سيما من حيث تحقيق تكافؤ الفرص للمعوقين وتوفير الرعاية للمسنين والتشجيع على مشاركتهم في جميع جوانب الحياة العامة. |
Le risque de garantie contractuelle est un obstacle critique à l'expansion des CSE dans les économies émergentes. | UN | وتعتبر المخاطرة المتعلقة بضمان العقود عقبة كأداء في وجه توسيع شركات خدمات الطاقة في الاقتصادات الناشئة. |
L'organisation a également salué son acceptation des recommandations tendant à garantir la conformité de la détention provisoire avec les normes internationales et l'accès de tous les détenus à des soins adéquats. | UN | كما رحبت المنظمة بدعم النرويج للتوصيات المتعلقة بضمان مطابقة إجراءات الاحتجاز قبل المحاكمة للمعايير الدولية وحصول جميع المحتجزين على الرعاية المناسبة. |
Réaffirmant les normes énoncées dans les instruments internationaux relatifs à la garantie des droits de l'homme, et en particulier dans la Déclaration universelle des droits de l'homme, le Pacte international relatif aux droits économiques, sociaux et culturels et le Pacte international relatif aux droits civils et politiques, | UN | إذ تؤكد مجدداً المعايير المتجسدة في الصكوك الدولية المتعلقة بضمان حقوق الإنسان، ولا سيما الإعلان العالمي لحقوق الإنسان والعهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية والعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، |
En ce qui a trait aux dispositions concernant la garantie de l'exploitation durable du secteur, le Plan d'organisation pour l'horizon 20062010 ainsi que la Stratégie à long terme de la durabilité de la pêche et de l'aquaculture sont devenus les principaux instruments de gestion des ressources de ce secteur. A. Problèmes et contraintes | UN | وفيما له صلة بالترتيبات المتعلقة بضمان الاستغلال المستدام للقطاع، أصبحت كل من خطة التنظيم لأفق 2006-2010 وكذلك الاستراتيجية طويلة الأجل لاستدامة الصيد وزراعة الأسماك في الأحواض المائية بمثابة الأدوات الرئيسية لإدارة موارد هذا القطاع. |