34. La délégation japonaise a activement participé aux débats sur le projet de convention internationale pour la répression du financement du terrorisme. | UN | 34 - وأردف يقول إن وفده قد شارك بنشاط في المداولات المتعلقة بمشروع الاتفاقية الدولية لقمع تمويل الإرهاب. |
Dans le même temps, il faudrait s'employer à mener à bonne fin les travaux portant sur le projet de convention générale sur le terrorisme international. | UN | وفي الوقت نفسه لا بد من بذل جهود لاستكمال الأعمال المتعلقة بمشروع الاتفاقية الشاملة بشأن الإرهاب الدولي. |
Il a également été souligné qu'il était nécessaire de clore rapidement les négociations sur le projet de convention. | UN | وجرى التأكيد أيضا على ضرورة التعجيل بإتمام المفاوضات المتعلقة بمشروع الاتفاقية. |
Il convient de souligner que le Comité spécial reste saisi de toutes les autres propositions et de tous les autres amendements concernant le projet de convention. | UN | ويجدر التأكيد على أن جميع الاقتراحات والتعديلات الأخرى المتعلقة بمشروع الاتفاقية لا تزال مفتوحة لمزيد من المناقشة. |
La délégation des Philippines appuie les efforts que fait le Groupe de travail pour finaliser l'élaboration du projet de convention générale. | UN | وأكدت من جديد دعم وفدها للجهود التي يبذلها الفريق العامل لوضع الصيغة النهائية للعملية المتعلقة بمشروع الاتفاقية الشاملة. |
Elle appuie également la proposition de convoquer une conférence de haut niveau pour sortir les négociations sur le projet de convention de l'impasse où elles sont actuellement et progresser sur certains points comme la définition du terrorisme. | UN | ويؤيد أيضا المقترح الداعي إلى عقد مؤتمر رفيع المستوى من أجل الخروج من المأزق الحالي الذي تمر به المفاوضات المتعلقة بمشروع الاتفاقية والمضي قدما لتناول الجوانب البالغة الأهمية مثل تعريف الإرهاب. |
La délégation mongole espère que les négociations sur le projet de convention pourront être menées à bien en 2008. | UN | وقال إن وفده يأمل في الانتهاء من المفاوضات المتعلقة بمشروع الاتفاقية في عام 2008. |
L'adoption rapide du projet de convention compléterait l'appareil dissuasif déjà en place et faciliterait l'engagement d'un débat sur le projet de convention proposé par le représentant de l'Inde et la convocation d'une conférence visant à renforcer la coopération internationale contre le terrorisme. | UN | وسيوفر الاعتماد السريع لمشروعي الاتفاقيتين مزيدا من أسس الردع وييسر بدء المناقشات المتعلقة بمشروع الاتفاقية التي اقترحها ممثل الهند وعقد مؤتمر لزيادة تحقيق التعاون الدولي في مواجهة الإرهاب. |
Les pays de l'ASEAN attachent de l'importance aux travaux de la Commission sur le projet de convention générale sur le terrorisme international, et ils demandent à tous les États Membres d'envisager les questions en suspens de manière constructive. | UN | وختم بيانه بأن بلدان الرابطة تهتم بمداولات اللجنة المتعلقة بمشروع الاتفاقية الشاملة بشأن الإرهاب الدولي، وتدعو جميع الدول الأعضاء إلى معالجة القضايا المعلقة بطريقة بناءة. |
:: Négociations sur le projet de convention générale sur le terrorisme international | UN | * المفاوضات المتعلقة بمشروع الاتفاقية الشاملة لمكافحة الإرهاب الدولي |
Le Gouvernement néo-zélandais a élaboré la version anglaise de lecture facile en vue de simplifier aux Néo-zélandais ayant des difficultés de lecture et de compréhension, y compris les handicapés mentaux, l'accès aux consultations sur le projet de convention. | UN | وقد أعدت الحكومة النيوزيلندية النسخة السهلة القراءة لتمكين النيوزيلنديين ذوي القدرة المحدودة على فهم النص المقروء، بمن فيهم الأشخاص المعوقون ذهنيا، من المشاركة في المشاورات المتعلقة بمشروع الاتفاقية. |
Les participants souhaiteraient que la communauté internationale achève rapidement ses travaux sur le projet de convention générale contre le terrorisme. | UN | ويعرب مؤتمر القمة عن رغبته في أن يكمل المجتمع الدولي عما قريب الأعمال المتعلقة بمشروع الاتفاقية الشاملة لمكافحة الإرهاب. |
Pour sa part, l'Uruguay a introduit différentes mesures, et s'est notamment employé, à Montevideo, à faciliter l'accès des handicapés, et invite instamment le Comité spécial à poursuivre ses travaux sur le projet de convention. | UN | ولقد قام هذا البلد، ناحية، باتخاذ ما يلزم من إجراءات، مما تضمن تحسين إمكانية الوصول في مونتفيديو، وهو يحث اللجنة المخصصة على الاستمرار في أعمالها المتعلقة بمشروع الاتفاقية. |
L'élan créé par l'ouverture à la signature de la Convention internationale et l'adoption du Document final du Sommet mondial de 2005 doit servir à mener à bonne fin les négociations sur le projet de convention globale. | UN | وينبغي الاستفادة من الزخم الذي يوفره افتتاح الاتفاقية الدولية لتوقيع واعتماد نتائج القمة العالمية 2005 لإتمام المباحثات المتعلقة بمشروع الاتفاقية الشاملة. |
À cet égard, il a été souligné que certaines questions importantes qui seraient abordées à la conférence ne faisaient pas l'objet des débats sur le projet de convention générale. | UN | وفي هذا الصدد، تم التشديد على أن بعض القضايا الهامة التي من المقرر معالجتها خلال المؤتمر لا تشملها المناقشات المتعلقة بمشروع الاتفاقية الشاملة. |
Elle compte collaborer avec l'Équipe spéciale de la lutte contre le terrorisme et faire avancer les débats sur le projet de convention générale au cours de la session actuelle de l'Assemblée générale. | UN | وقال إنها تتطلع إلى التفاعل مع فرقة العمل المعنية بالتنفيذ في مجال مكافحة الإرهاب وإلى إحراز مزيد من التقدم في المناقشات المتعلقة بمشروع الاتفاقية الشاملة خلال الدورة الحالية للجمعية العامة. |
Le Comité a remercié M. Díaz Paniagua de sa précieuse contribution à ses travaux, notamment à la coordination des consultations sur les questions en suspens concernant le projet de convention générale sur le terrorisme international. | UN | وقد أشادت اللجنة بالإسهامات القيمة التي قدمها السيد دياز بانياغوا، في أعمال اللجنة، ولا سيما فيما يتعلق بتنسيق المشاورات بشأن القضايا المعلقة المتعلقة بمشروع الاتفاقية الشاملة بشأن الإرهاب الدولي. |
Cette position était à l'opposé du désir déclaré d'engager un dialogue ouvert et constructif sur les questions complexes concernant le projet de convention générale, et le Président et les Amis du Président s'étaient déclarés optimistes, pensant que les questions juridiques se posant n'étaient pas loin de trouver une solution. | UN | وهذا الموقف يعكس تناقضا ملحوظا مع الرغبة المعلنة في الدخول في حوار صريح وبنّاء بشأن المسائل الصعبة المتعلقة بمشروع الاتفاقية الشاملة، وقد أعرب الرئيس والأصدقاء عن تفاؤلهم بأن حل المسائل القانونية ليس ببعيد. |
Certaines ont également fait valoir que le projet de convention sur le terrorisme nucléaire devait être examiné dans sa perspective propre et que les questions en suspens relatives à l'instrument devaient être réglées séparément de celles concernant le projet de convention générale. | UN | وأشير أيضا إلى أن مشروع الاتفاقية المتعلقة بالإرهاب النووي ينبغي أن ينظر إليه من منظور المزايا الكامنة فيه، وأن القضايا العالقة المتصلة بهذا الصك ينبغي أن تسوى بمعزل عن القضايا المتعلقة بمشروع الاتفاقية الشاملة. |
Les membres du Groupe de Rio ont appuyé toutes les initiatives au sein du Comité spécial qui visaient à renforcer les dispositions anti-terroristes du droit international et a activement participé aux négociations du projet de convention internationale pour la répression sur le financement du terrorisme. | UN | وقد أيد أعضاء مجموعة ريو جميع المبادرات المتخذة في اللجنة المخصصة من أجل تعزيز إطار القانون الدولي لمكافحة الإرهاب، وشاركوا بنشاط في المفاوضات المتعلقة بمشروع الاتفاقية الدولية لقمع تمويل الإرهاب. |
Une telle conférence pourrait contribuer au règlement des questions en suspens en ce qui concerne le projet de convention et sa convocation ne doit donc pas dépendre de l'achèvement des négociations sur ce projet. | UN | ورأى أن هذا المؤتمر يمكن أن يتوصل إلى حلول للمسائل المعلقة المحيطة بمشروع الاتفاقية، وأن انعقاده لن يكون بالتالي متوقفاً على اختتام المفاوضات المتعلقة بمشروع الاتفاقية. |
Rapport sur l'évolution de la situation relative au projet d'instrument contraignant sur le recyclage des navires au sein de l'Organisation maritime internationale | UN | تقرير بشأن التطورات المتعلقة بمشروع الاتفاقية الملزمة قانوناً المعنية بإعادة تدوير السفن في نطاق المنظمة البحرية الدولية |