Ces organisations ont souvent inséré certaines dispositions de l'Accord des Nations Unies sur les stocks de poissons dans leur acte constitutif ou ont adopté des mesures concrètes pour appliquer l'Accord. | UN | وقد أُدرج العديد من المنظمات الإقليمية لإدارة مصائد الأسماك أحكام اتفاق الأمم المتحدة المتعلق بالأرصدة السمكية في اتفاقاتها التأسيسية، أو اعتمد تدابير لتنفيذ الاتفاق من الناحية العملية. |
Comme on l'a déjà vu plus haut, les dispositions juridiques actuelles intègrent déjà nombre des articles de l'Accord sur les stocks de poissons. | UN | وقد سبقت الإشارة إلى أن النظام القانوني الحالي يتضمن بالفعل كثيرا من مواد الاتفاق المتعلق بالأرصدة السمكية. |
Conférence d'examen de l'Accord sur les stocks de poissons | UN | المؤتمر الاستعراضي لاتفاق الأمم المتحدة المتعلق بالأرصدة السمكية |
Conférence d'examen de l'Accord sur les stocks de poissons | UN | المؤتمر الاستعراضي لاتفاق الأمم المتحدة المتعلق بالأرصدة السمكية |
Chef de la délégation à la Conférence d'examen de l'Accord relatif aux stocks de poissons de 1995 (en 2006 et 2010) | UN | رئيس الوفد المشارك في المؤتمر المعقود لاستعراض اتفاق الأمم المتحدة لعام 1995 المتعلق بالأرصدة السمكية، 2006 و 2010 |
Conférence d'examen de l'Accord sur les stocks de poissons | UN | المؤتمر الاستعراضي لاتفاق الأمم المتحدة المتعلق بالأرصدة السمكية |
Conférence d'examen de l'Accord sur les stocks de poissons | UN | المؤتمر الاستعراضي لاتفاق الأمم المتحدة المتعلق بالأرصدة السمكية |
On a évoqué les obligations énoncées dans des instruments internationaux qui appuyaient ou prévoyaient une telle compatibilité, en particulier l'accord des Nations Unies sur les stocks de poissons. | UN | وجرت الإشارة إلى الالتزامات المنصوص عليها في الصكوك الدولية التي تدعم هذا التطابق أو تنص عليه، ولا سيما اتفاق الأمم المتحدة المتعلق بالأرصدة السمكية. |
La Division fait office de secrétariat de la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer et de l'Accord sur les stocks de poissons s'y rapportant. | UN | تقوم الشعبة بأعمال الأمانة لاتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار ولاتفاق الأمم المتحدة ذي الصلة المتعلق بالأرصدة السمكية. |
Cependant, on pourrait imaginer de remédier au défaut de contrôle par l'État du pavillon en conjuguant les mesures de cœrcition prévues par l'Accord des Nations Unies sur les stocks de poissons, les dispositifs mis en place par les États du port et des sanctions commerciales. | UN | ولكن يمكن أن تغني عن انعدام الرقابة من جانب دولة العلم صيغة مركبة للإنفاذ المتبادل على النحو المنصوص عليه في اتفاق الأمم المتحدة المتعلق بالأرصدة السمكية وتدابير دولة الميناء والتدابير التجارية. |
Cette responsabilité découlait des articles 91 à 94 de la Convention et - dans le cas des navires de pêche - de la partie V de l'Accord des Nations Unies sur les stocks de poissons, ainsi que l'Accord de 1993 et du Code de conduite pour une pêche responsable de la FAO. | UN | وقالوا إن هذه المسؤولية نابعة من المواد من 91 إلى 94 من اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار، وفيما يتعلق بسفن الصيد، من الجزء الخامس من اتفاق الأمم المتحدة المتعلق بالأرصدة السمكية، واتفاق منظمة الأغذية والزراعة بشأن الامتثال، بالإضافة إلى مدونة السلوك لمنظمة الأغذية والزراعة. |
Nous sommes heureux d'informer l'Assemblée générale que l'Inde a déposé le 19 août 2003 son instrument d'adhésion à l'Accord de 1995 sur les stocks de poissons. | UN | ويسعدنا إبلاغ الجمعية العامة بقيام الهند في 19 آب/أغسطس 2003، بإيداع صك انضمامها إلى الاتفاق المتعلق بالأرصدة السمكية. |
aux stocks chevauchants et aux stocks de poissons grands migrateurs par les organisations régionales de gestion des pêches comme suite à l'entrée en vigueur de l'Accord des Nations Unies sur les stocks de poissons | UN | استعراض نظام المنظمات الإقليمية لإدارة مصائد الأسماك المتعلق بالأرصدة السمكية المتداخلة المناطق والأرصدة السمكية الكثيرة الارتحال في المرحلة التالية لإبرام اتفاق الأمم المتحدة للأرصدة السمكية |
Le Canada compte sur la conférence d'examen de l'Accord de l'ONU sur les stocks de poissons, en 2006, pour prendre connaissance des progrès accomplis à ce jour et voir de quelle façon on peut en assurer l'application de façon plus efficace. | UN | وتتطلع كندا إلى المؤتمر الاستعراضي لعام 2006 بشأن اتفاق الأمم المتعلق بالأرصدة السمكية، الذي سيدرس التقدم المحرز حتى الآن وسيحدد السبيل الأفضل نحو التنفيذ الفعال. |
Le Brésil est activement partie à l'Accord de 1995 sur les stocks de poissons et est convaincu de la pertinence de l'Accord pour la viabilité des stocks chevauchants et des stocks de poissons grands migrateurs. | UN | إن البرازيل دولة طرف في اتفاق 1995 المتعلق بالأرصدة السمكية، ملتزمة بها ومقتنعة بأهميتها بالنسبة لاستدامة الأرصدة السمكية المتداخلة المناطق والكثيرة الترحال. |
D'autres ont dit qu'il fallait un instrument international sur l'allocation des stocks de poissons car cette question n'a pas été abordée dans l'Accord des Nations Unies sur les stocks de poissons. | UN | وأشار بعض الوفود إلى ضرورة إبرام صك دولي بشأن توزيع الأرصدة السمكية، لأن هذه المسألة لم تعالج في اتفاق الأمم المتحدة المتعلق بالأرصدة السمكية. |
Pour nombre de nos pays, la capacité à réaliser les objectifs de développement socioéconomique les plus fondamentaux dépend de l'attachement de la communauté internationale à respecter les principales dispositions de la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer et l'Accord sur les stocks de poissons. | UN | وبالنسبة للعديد من الدول فإن إمكانية بلوغ أهم أهداف التنمية الأساسية الاجتماعية والاقتصادية تتوقف على تفاني المجتمع الدولي في الوفاء بالأحكام الرئيسية الواردة في اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار والاتفاق المتعلق بالأرصدة السمكية. |
Néanmoins, il reste un certain nombre de problèmes à régler avant que l'Accord des Nations Unies sur les stocks de poissons ne soit intégralement appliqué, l'objectif étant de garantir la pérennité des stocks de poissons chevauchants et des stocks de poissons grands migrateurs, en particulier par l'application du principe de précaution et l'adoption d'une démarche écosystémique dans la gestion des ressources halieutiques. | UN | ومع ذلك، يبقى هناك عدد من التحديات أمام تحقيق التنفيذ الكامل لاتفاق الأمم المتحدة المتعلق بالأرصدة السمكية من أجل كفالة استدامة الأرصدة السمكية المتداخلة المناطق والأرصدة السمكية الكثيرة الارتحال على المدى الطويل، ولا سيما فيما يتعلق بالأخذ بنهج تحوطي ونُهُج النظام الإيكولوجي لإدارة المصائد. |
Si plusieurs organisations régionales de gestion de la pêche, en modernisant leur mandat, ont bien progressé dans l'application des dispositions de l'Accord des Nations Unies sur les stocks de poissons, plusieurs autres ne s'acquittent pas intégralement, dans toute une série de domaines, des diverses fonctions énoncées aux articles 10, 11 et 12 de l'Accord. | UN | 28 - وبالرغم من أن عدة منظمات إقليمية لإدارة مصائد الأسماك أحرزت تقدما جيدا في تحديث ولاياتها لتنفيذ اتفاق الأمم المتحدة المتعلق بالأرصدة السمكية، فإن عددا من هذه المنظمات لا تفي بشكل كامل في عدد من المناطق بمجموعة الوظائف الموجزة في المواد 10 و 11 و 12 من الاتفاق. |
Certaines organisations régionales de gestion de la pêche ont entrepris d'examiner et d'évaluer systématiquement les résultats qu'elles obtiennent dans l'application des dispositions pertinentes de l'Accord des Nations Unies sur les stocks de poissons et d'autres instruments les intéressant. | UN | 29 - وقد بدأت بعض المنظمات الإقليمية لإدارة مصائد الأسماك عمليات للاستعراض والتقييم المنهجي لأدائها في تنفيذ أحكام اتفاق الأمم المتحدة المتعلق بالأرصدة السميكة وغيره من الصكوك ذات الصلة. |
Par ailleurs, nous voulons souligner dans ce contexte l'entrée en vigueur de l'Accord de 1995 relatif aux stocks chevauchants et stocks de poissons grands migrateurs. | UN | من جهة أخرى، نود أن نؤكد، في هذا السياق، على أن الاتفاق المتعلق بالأرصدة السمكية المتداخلة المناطق والأرصدة السمكية الكثيرة الارتحال قد دخل حيز النفاذ. |