Le texte de l'avant-projet de la loi sur la traite des personnes, qui était en attente d'être votée par le Parlement, concrétisait davantage encore ces efforts. | UN | وتتجسد الجهود المبذولة بصورة أفضل في نص المشروع الأولي للقانون المتعلق بالاتجار بالأشخاص الذي ينتظر اعتماد البرلمان له. |
Elle s'est enquise de la mise en œuvre de la loi sur la traite des enfants. | UN | واستفسرت عن تطبيق القانون المتعلق بالاتجار بالأطفال. |
L'Argentine a bénéficié d'une assistance technique pour l'application de la Loi 26.364 relative à la traite. | UN | وقُدِّمت المساعدة التقنية إلى الأرجنتين لتطبيق القانون 26.364 المتعلق بالاتجار. |
Cela a conduit à l'adoption récente, par l'Assemblée nationale, du projet de loi sur le trafic des êtres humains. | UN | وكانت النتيجة ما تم مؤخرا من صدور القانون المتعلق بالاتجار في الجمعية الوطنية. |
Rapport du Secrétaire général sur l'application de la résolution 51/66 concernant la traite des femmes et des petites filles | UN | تقرير اﻷمين العام عن تنفيذ القرار ٥١/٦٦ المتعلق بالاتجار بالنساء والفتيات |
Il est temps que l'on s'attaque de front à ce problème, en appliquant le Programme d'action relatif au trafic des armes légères et de petit calibre et en avançant vers l'adoption d'un traité sur le commerce des armes. | UN | لقد آن الأوان لمواجهة الأمر مواجهة مباشرة عن طريق تنفيذ برنامج العمل المتعلق بالاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة، وتحقيق تقدم نحو اعتماد معاهدة لتجارة الأسلحة. |
D. Projet relatif au commerce illicite de produits du tabac | UN | دال - المشروع المتعلق بالاتجار غير المشروع بمنتجات التبغ |
Il est évident que ce Plan d'action mondial ne saurait remplacer la Convention et le Protocole sur la traite des personnes. | UN | من الواضح أنه لا يمكن لخطة العمل هذه أن تحل محل الاتفاقية والبروتوكول المتعلق بالاتجار. |
L'UE saisit l'intérêt du rapport mondial sur la traite des personnes. | UN | ويُشيد الاتحاد الأوروبي بالتقرير المتعلق بالاتجار بالبشر، وأنماطه وتدفقاته. |
Le Protocole sur la traite des personnes sert de pierre angulaire pour une action efficace visant à mettre fin à la traite des personnes. | UN | إذ يعمل البروتوكول المتعلق بالاتجار بوصفه حجر الزاوية من أجل عمل فعال لوضع حد للاتجار بالبشر. |
Yvonne Klerk, est l'auteur du chapitre sur la traite des femmes et l'exploitation sexuelle. | UN | كتبت الدكتورة إيفون كليرك الفصل المتعلق بالاتجار بالمرأة والاستغلال الجنسي لها. |
En Lituanie, 20 cas de traite au sens de l'article 131 du Code pénal sur la traite des êtres humains ont été recensés en 2002. | UN | وقد تم في ليتوانيا في عام 2002 تسجيل 20 قضية اتجار بموجب المادة 131 من القانون الجنائي المتعلق بالاتجار بالبشر. |
L'information joue un grand rôle dans la mise en œuvre du Plan d'action national et de la loi sur la traite des êtres humains. | UN | وتقوم التوعية بدور هام في تنفيذ خطة العمل الوطنية والقانون المتعلق بالاتجار بالبشر. |
Le Bélarus a salué l'adoption ou la modification de lois visant à améliorer l'exercice des droits de l'homme, en particulier la loi relative à la traite des personnes. | UN | 74- وأشادت بيلاروس بسن أو تعديل القوانين بهدف تعزيز التمتع بحقوق الإنسان، ولا سيما القانون المتعلق بالاتجار بالبشر. |
La loi relative à la traite des personnes, adoptée en 2007, a marqué un grand progrès dans la lutte contre cette pratique en ce qu'elle prévoit des peines très sévères et reconnaît un statut aux victimes, auparavant considérées comme des complices. | UN | ويشكل القانون المتعلق بالاتجار بالأشخاص، المعتمد عام 2007، تقدماً كبيراً في مكافحة هذه الممارسة، إذ ينص على عقوبات شديدة جداً ويعترف بالضحايا في حين كانوا يُعتبرون سابقاً شركاء في الجريمة. |
Observations relatives au projet de protocole sur le trafic des femmes et des enfants | UN | تعليقات على مشروع البروتوكول المتعلق بالاتجار بالنساء واﻷطفال المقدم من اﻷرجنتين والولايات المتحدة اﻷمريكية |
Rapport du Secrétaire général sur l'application du projet de résolution A/C.3/51/L.18/Rev.1 concernant la traite des femmes et des petites filles | UN | تقرير اﻷمين العام عن تنفيذ مشروع القرار A/C.3/51/L.18/Rev.1 المتعلق بالاتجار بالنساء والفتيات |
C'est pourquoi la Papouasie-Nouvelle-Guinée appuie pleinement le Programme d'action des Nations sur le commerce illicite de cette catégorie d'armes. | UN | لذلك فإن بابوا غينيا الجديدة تعرب عن تأييدها الكامل لبرنامج عمل الأمم المتحدة المتعلق بالاتجار غير المشروع بتلك الفئة من الأسلحة. |
À cet égard, nous appuyons le projet de résolution A/C.1/61/L.15 relatif au commerce illicite des armes légères et de petit calibre sous tous ses aspects. | UN | وفي هذا الخصوص، نؤيد مشروع القرار A/C.1/61/L.15 المتعلق بالاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة من جميع جوانبه. |
Il fixe donc les priorités de l'ordre du jour international concernant le trafic illicite des armes légères jusqu'en 2006. | UN | وهكذا، فإنه يضع أولويات برنامج العمل الدولي المتعلق بالاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة حتى عام 2006. |
17. Reste à examiner le projet d'article 25 relatif au trafic des stupéfiants. | UN | ١٧ - وبقيت دراسة مشروع المادة ٢٥ المتعلق بالاتجار بالمخدرات. |
Elle demande de plus amples détails sur la législation relative au trafic d'êtres humains, notamment d'enfants, ainsi que sur la demande en Irlande en matière de trafic de femmes. | UN | وقالت إن من المفيد أيضاً الحصول على مزيد من التفاصيل فيما يخص التشريع المتعلق بالاتجار بالأشخاص، بمن فيهم الأطفال، وكذلك عن الطلب على الاتجار بالنساء في آيرلندا. |
Loi relative au commerce des explosifs (Journal officiel de la République socialiste fédérative de Yougoslavie, no 30/85); | UN | القانون المتعلق بالاتجار بالمتفجرات، الجريدة الرسمية لجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية الاشتراكية، العدد 30/85؛ |
La COMMIT œuvre également pour que la formation en matière de lutte contre la traite soit intégrée dans les programmes de l'enseignement secondaire. | UN | وتشجع المبادرة أيضا على إدراج التدريب المتعلق بالاتجار في المناهج الدراسية للمدارس الثانوية. |
La question de la traite des êtres humains est donc devenue le point 3 de l'ordre du jour. | UN | وبذلك، أصبح البند المتعلق بالاتجار بالأشخاص البند الثالث من بنود جدول الأعمال. |
En septembre 2014, le Gouvernement a décidé de commander une étude sur l'application des dispositions pénales relatives à la traite des êtres humains et sur la façon dont les autorités judiciaires et de police enquêtaient sur les cas de traite et traitaient ces affaires. | UN | ٩٤- وفي أيلول/سبتمبر 2014، قررت الحكومة إجراء تحقيق لتقييم تطبيق الحكم الجنائي المتعلق بالاتجار بالبشر ودراسة الطريقة التي تتبعها سلطات إنفاذ القوانين للتحقيق في مسائل الاتجار بالبشر ومعالجتها. |
Le rapport dit que le deuxième programme d'action contre l'exploitation sexuelle des enfants et des adolescents 2006-2008 prescrit notamment d'adapter la législation nationale au Protocole de Palerme en ce qui concerne la traite des jeunes. | UN | وذكر التقرير أن خطة العمل الثانية لمكافحة الاستغلال الجنسي للأطفال والمراهقين للفترة 2006-2008 تدعو في جملة أمور إلى تكييف التشريع الوطني مع بروتوكول باليرمو المتعلق بالاتجار بالأحداث. |
Chine: amendements au projet d’instrument juridique international contre le trafic des femmes et des enfants | UN | الصين : تعديلات على مشروع الصك القانوني الدولي المتعلق بالاتجار بالنساء واﻷطفال |