Créer des emplois est indispensable pour atteindre les objectifs du Millénaire pour le développement (OMD), en particulier le premier de ces objectifs, sur la réduction de la pauvreté. | UN | وإيجاد فرص العمل ضرورة جوهرية لبلوغ الأهداف الإنمائية للألفية، وبخاصة الهدف رقم 1 المتعلق بالحد من الفقر. |
Pour atteindre l'OMD sur la réduction de la pauvreté et de la faim, nous avons besoin d'un partenariat mondial autour de l'alimentation. | UN | ولتحقيق الهدف الإنمائي للألفية المتعلق بالحد من الفقر والجوع، نحتاج إلى شراكة عالمية من أجل الغذاء. |
Le Viet Nam est un des premiers pays à avoir réalisé l'objectif du Millénaire pour le développement relatif à la réduction de la pauvreté dix ans avant la date prévue. | UN | وفييت نام هي من أولى البلدان التي حققت الهدف الإنمائي للألفية المتعلق بالحد من الفقر، قبل الموعد المقرر بعشر سنوات. |
Protocole à la Convention de 1979 sur la pollution atmosphérique transfrontière à longue distance, relatif à la réduction de l'acidification, de l'eutrophisation et de l'ozone troposphérique. | UN | بروتوكول اتفاقية عام 1979 للتلوث الجوي البعيد المدى عبر الحدود المتعلق بالحد من التحمض واتخام المياه بالمغذيات وطبقة الأوزون الأرضية. |
Le Parlement serbe a adopté une loi visant à améliorer le dispositif national de réduction des risques de catastrophe. | UN | وسن برلمان صربيا قانونا جديدا لتحسين نظامها المتعلق بالحد من مخاطر الكوارث. |
La nécessité de mettre en place une législation spécifique a été examinée en Finlande à l'occasion de l'application du programme national pour la réduction de la violence que le Gouvernement a adopté le 14 décembre 2006. | UN | تم في فنلندا بحث ضرورة سن أي تشريعات محددة من أجل تنفيذ البرنامج الوطني المتعلق بالحد من العنف الذي اعتمدته الحكومة في 14 كانون الأول/ديسمبر 2006. |
iv) Conférence internationale sur la limitation de la responsabilité en matière de créances maritimes, Londres, 1976 | UN | ' ٤ ' المؤتمر الدولي المتعلق بالحد من المسؤولية الناتجة عن المطالبات البحرية، لندن ١٩٧٦ |
Intégration des droits des personnes appartenant à des minorités dans les objectifs du Millénaire pour le développement, en particulier dans l'objectif consistant à réduire de moitié la pauvreté d'ici à 2015; | UN | إدراج حقوق الأشخاص المنتمين إلى أقليات في صميم الأهداف الإنمائية للألفية، وبالخصوص بشأن الهدف المتعلق بالحد من الفقر بمقدار النصف بحلول عام 2015؛ |
Grâce à ces mesures, le pays a déjà atteint l'un des huit objectifs du Millénaire concernant la réduction de l'extrême pauvreté de moitié à l'horizon 2025. | UN | ونتيجة لهذه الجهود، حقق البلد فعلاً أول أهداف الألفية الثمانية المتعلق بالحد من الفقر المدقع بنسبة 50 في المائة حتى عام 2025. |
La RDP lao est le pays au monde qui a été le plus bombardé, c'est pourquoi l'OMD9 sur la réduction de l'incidence des munitions non explosées en RDP lao a été spécialement créé pour le pays. | UN | 20- إن جمهورية لاو هي البلد الأكثر تعرضاً للقصف بالقنابل في العالم ولذلك فإن الهدف التاسع من الأهداف الإنمائية للألفية المتعلق بالحد من أثر الذخائر غير المنفجرة في لاو وضع خططاً لهذا البلد. |
Par exemple, l'Alberta s'emploie à éliminer la pauvreté infantile et l'Ontario, conformément à la loi sur la réduction de la pauvreté, à réduire la pauvreté infantile de 25 % en cinq ans. | UN | فمثلاً، التزمت مقاطعة ألبرتا باستئصال فقر الأطفال، والتزمت أونتاريو، بموجب قانونها المتعلق بالحد من الفقر، بخفض معدَّل فقر الأطفال بنسبة 25 في المائة خلال خمس سنوات. |
Plus récemment, elle a participé au forum sur la réduction de la demande de drogues qui s'est tenu à Yaoundé, au cours duquel des experts d'Afrique de l'Ouest et d'Afrique centrale ont échangé des données d'expérience dans ce domaine et défini les éléments d'une stratégie pour l'action future. | UN | وحضرت، في اﻵونة اﻷقرب عهدا، المحفل المتعلق بالحد من الطلب على المخدرات الذي عقد في ياوندي، والذي تبادل فيه خبراء غرب ووسط افريقيا خبراتهم في هذا الميدان وحددوا العناصر الاستراتيجية المناسبة لﻹجراءات المقبلة. |
Ainsi, bien que la cible nationale sur la réduction de la pauvreté au titre des OMD ait été atteinte en 2005 au Kazakhstan, un accord sur une cible plus ambitieuse portant exclusivement sur les zones rurales est intervenu en 2008 avec l'appui du PNUD. | UN | وعلى سبيل المثال، ورغم أن الهدف الوطني من الأهداف الإنمائية للألفية المتعلق بالحد من الفقر قد تحقق في كازاخستان في عام 2005، فقد تم الاتفاق في عام 2008 على تعزيز هذا الهدف الإنمائي للألفية من خلال التركيز على المناطق الريفية حصراً بدعم من البرنامج الإنمائي. |
Protocole à la Convention de 1979 sur la pollution atmosphérique transfrontière à longue distance, relatif à la réduction de l'acidification, de l'eutrophisation et de l'ozone troposphérique. | UN | بروتوكول اتفاقية عام 1979 للتلوث الجوي البعيد المدى عبر الحدود المتعلق بالحد من التحمض وإتخام المياه بالمغذيات وطبقة الأوزون الأرضية. |
Protocole à la Convention de 1979 sur la pollution atmosphérique transfrontière à longue distance, relatif à la réduction de l'acidification, de l'eutrophisation et de l'ozone troposphérique. | UN | بروتوكول اتفاقية عام 1979 للتلوث الجوي البعيد المدى عبر الحدود المتعلق بالحد من التحمض واتخام المياه بالمغذيات وطبقة الأوزون الأرضية. |
Protocole à la Convention de 1979 sur la pollution atmosphérique transfrontière à longue distance, relatif à la réduction de l'acidification, de l'eutrophisation et de l'ozone troposphérique. | UN | بروتوكول اتفاقية عام 1979 للتلوث الجوي البعيد المدى عبر الحدود المتعلق بالحد من التحمض واتخام المياه بالمغذيات وطبقة الأوزون الأرضية. |
Les Nations Unies ont également participé à notre programme de réduction de la corruption. | UN | ويشارك برنامج الأمم المتحدة الإنمائي أيضا في برنامجنا المتعلق بالحد من الفساد. |
Notant avec satisfaction le recul de la pauvreté constaté au cours des dernières années, elle a demandé à l'Azerbaïdjan de veiller à la bonne application du Programme national de réduction de la pauvreté et de développement durable. | UN | ولاحظت بارتياح ما تحقق مؤخراً من انخفاض في نسبة الفقر، ودعت أذربيجان إلى ضمان التنفيذ السليم للبرنامج الحكومي المتعلق بالحد من الفقر وتحقيق التنمية المستدامة. |
117. Le cadre législatif et institutionnel de réduction des risques liés aux catastrophes a été étoffé. | UN | 117- وقد عززت البلاد الإطار التشريعي والمؤسسي المتعلق بالحد من خطر الكوارث. |
Les mesures de planification familiale et de santé génésique suivantes sont prévues au chapitre < < politique de santé > > du Programme national pour la réduction de la pauvreté et le développement économique : | UN | وقد أوجزت التدابير التالية المتعلقة بتنظيم الأسرة والصحة الإنجابية في باب " السياسة الصحية " من البرنامج الحكومي المتعلق بالحد من الفقر والتنمية الاقتصادية: |
La prochaine phase du Programme national pour la réduction de la pauvreté et le développement durable (2006-2015) est en préparation. | UN | ويجري حالياً إعداد المرحلة المقبلة من البرنامج الحكومي المتعلق بالحد من الفقر والتنمية المستدامة (2006-2015). |
Nous continuons de penser que la décision sur la limitation du champ d'application et de l'usage du droit de veto doit aller de pair avec la décision d'élargir le Conseil. | UN | ونحن ما زلنا نعتقد أن القرار المتعلق بالحد من نطاق حق النقض واستخدامه ينبغي أن يواكب القرار المتعلق بتوسيع المجلس. |
Le Venezuela a déjà dépassé l'objectif du Millénaire pour le développement consistant à réduire l'extrême pauvreté et, selon la Commission économique pour l'Amérique latine et les Caraïbes (CEPALC), c'est le pays de la région qui a fait les plus grands progrès vers la réduction des inégalités. | UN | وقد تمكنت فنزويلا فعلا من تجاوز هدف الألفية المتعلق بالحد من الفقر المدقع، وتعتبر وفقا لما أفادته لجنة الأمم المتحدة الاقتصادية لأمريكا اللاتينية، البلد الذي تمكن من إحراز أكبر تقدم في المنطقة من حيث الحد من أوجه عدم المساواة. |
46. L'Observatoire des situations de déplacements internes signale qu'en mai 2006, le Gouvernement a organisé un < < dialogue national > > pour réaffirmer les engagements pris au titre de l'Accord de paix concernant la réduction de la pauvreté, la redistribution des terres, la santé et les questions autochtones. | UN | مايو 2006 بهدف إحياء الوفاء بالالتزامات الواردة في اتفاق السلام المتعلق بالحد من الفقر، وإعادة توزيع الأراضي، وبالمسائل الصحية، والمتصلة بالشعوب الأصلية. |
Vu la manière dont elle a été appliquée par le policier en cause et par les tribunaux nationaux, la législation espagnole relative à l'immigration a pour effet de placer ces personnes dans une situation désavantageuse. | UN | ونظراً للطريقة التي طُبق بها هذا التشريع من جانب ضابط الشرطة المعني ومن جانب المحاكم الإسبانية، فإن التشريع الإسباني المتعلق بالحد من الهجرة يضع أولئك الأشخاص في موضع اللامساواة. |