"المتعلّق" - Traduction Arabe en Français

    • relatif à
        
    • portant sur
        
    • relative à la
        
    • concernant la
        
    • la partie
        
    Décret no 4186 du 31 mai 2010 relatif à l'octroi de permis de séjour de courtoisie en faveur de la famille de la femme libanaise mariée avec un étranger UN - المرسوم رقم 4186 تاريخ 31 أيار/مايو 2010 المتعلّق بمنح إقامة المجاملة لأسرة المرأة اللبنانية المتزوّجة من غير لبناني.
    18. La Thaïlande n'a pas encore atteint l'objectif du Millénaire pour le développement relatif à la viabilité environnementale. UN 18 - لم تحقّق تايلند بعد الهدف المتعلّق بالاستدامة البيئية بين الأهداف الإنمائية للألفية.
    De plus, le Système de surveillance sismologique des répliques a été optimisé et des travaux portant sur la mise au point d'un concept d'opérations pour les techniques prévues pour la période de poursuite d'une inspection ont été menés. UN وجرى، فضلا عن ذلك، الارتقاء إلى الحد الأمثل بقدرات نظام رصد الهزات السيزمية اللاحقة وأُنجز العمل المتعلّق بوضع مفهوم للعمليات الخاصة بتقنيات فترة المواصلة.
    En conséquence, le Ministère de l'intérieur et des municipalités a publié la décision no 2091 du 3 décembre 2010 portant sur la formation d'une commission chargée d'élaborer un plan d'orientation pour faciliter la participation des personnes aux besoins spécifiques aux processus électoraux. UN وبناءً عليه، أصدر وزير الداخلية والبلديات القرار رقم 2091 تاريخ 3 كانون الأول/ديسمبر 2010 المتعلّق بـ " تشكيل لجنة لوضع خطة توجيهية لتسهيل مشاركة ذوي الاحتياجات الخاصة في العمليات الانتخابية " .
    :: La loi XIX de 2004 relative à la Direction des douanes et des finances et UN :: القانون التاسع عشر لعام 2004 المتعلّق بهيئة مراقبة الجمارك والحراسة المالية الهنغارية،
    Directive No 466 relative à la sécurité aux frontières UN التوجيه رقم 466 المتعلّق بالأمن على الحدود
    Au cours de la période considérée, l'ISSA a contribué à la réalisation de l'objectif du Millénaire pour le développement concernant la réduction de la pauvreté. UN وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، قدّمت الرابطة إسهامات نحو تحقيق واحد من أهداف الأمم المتحدة الإنمائية للألفية هو الهدف المتعلّق بالحدّ من الفقر.
    Il est prévu que les produits réalisés contribueront à la réalisation de l'Objectif 20 d'Aïchi pour la biodiversité, relatif à la mobilisation de ressources financières pour mettre en œuvre le Plan stratégique pour la biodiversité 2011-2020; UN ومن المتوقع أن تسهم النواتج في إحراز هدف آيتشي رقم 20 للتنوّع البيولوجي المتعلّق بحشد الموارد المالية لتنفيذ الخطة الاستراتيجية للتنوّع البيولوجي لعام 2020؛
    Il est prévu qu'ils contribueront au But stratégique A, en particulier à l'Objectif 2, des Objectifs d'Aïchi pour la biodiversité, relatif à l'intégration des valeurs de la biodiversité. UN ومن المتوقّع أن يسهم الناتج في تحقيق الغاية الاستراتيجية ألف وبالتحديد الهدف 2 من أهداف آيتشي بشأن التنوّع البيولوجي المتعلّق بدمج قِيَم التنوّع البيولوجي.
    Cette dernière vient de m'informer que le Conseil de l'Union européenne a approuvé, le 20 janvier 2014, le concept de gestion de crise relatif à la force de l'Union européenne susceptible d'être déployée en République centrafricaine. UN وقد أبلغني الاتحاد الأوروبي للتو أن مجلس الاتحاد الأوروبي وافق في 20 كانون الثاني/يناير 2014 على مفهوم إدارة الأزمة المتعلّق بقوة الاتحاد الأوروبي المحتمل نشرها في جمهورية أفريقيا الوسطى.
    Décret no 2006-1477 du 30 mai 2006, relatif à l'aménagement et à l'adaptation des moyens de communication et d'information et la facilitation du transport des personnes handicapées; UN الأمر رقم 1477 لسنة 2006 المؤرخ 30 أيار/مايو 2006 المتعلّق بتهيئة وملاءمة وسائل الاتصال والإعلام وتيسير تنقّل الأشخاص المعوقين.
    Dans le contexte du Protocole relatif à la pollution résultant de sources et activités terrestres à la Convention de Cartagena, le projet permettra de mobiliser un financement durable pour la mise en œuvre de mesures de gestion des eaux usées écologiquement acceptables, durables et rentables. UN وفي سياق بروتوكول اتفاقية كارتاخينا المتعلّق بالتلوُّث من المصادر والأنشطة البرية، سوف يوفِّر المشروع تمويلاً مستداماً لتنفيذ تدابير مقبولة بيئياً ومستدامة وفعَّالة من حيث التكاليف لإدارة المياه المستعملة.
    VII. Examen de l'avant-projet de protocole portant sur les questions spécifiques aux biens spatiaux à la Convention relative aux garanties internationales portant sur les matériels d'équipement mobiles (ouvert à la signature au Cap le 16 novembre 2001) UN سابعا- النظر في المشروع الأولي للبروتوكول المتعلّق بالمسائل الخاصة بالموجودات الفضائية، الملحق بالاتفاقية المتعلّقة بالضمانات الدولية على المُعدّات المنقولة، التي فـُتح باب التوقيع عليها في كيب تاون، جنوب أفريقيا، في 16 تشرين الثاني/نوفمبر 2001
    d) Rapport sur l'opportunité pour l'Organisation des Nations Unies de remplir la fonction d'autorité de surveillance prévue par le futur protocole portant sur les questions spécifiques aux biens spatiaux (A/AC.105/C.2/2005/CRP.7/Rev.1 et 2); UN (د) التقرير المتعلّق بمسألة قيام الأمم المتحدة بمهام السلطة الإشرافية في إطار البروتوكول المقبل بشأن المسائل الخاصة بالموجودات الفضائية (A/AC.105/C.2/2005/CRP.7/ Rev.1 و Rev.2)؛
    e) Avant-projet de protocole portant sur les questions spécifiques aux biens spatiaux à la Convention relative aux garanties internationales portant sur des matériels d'équipement mobiles; UN (ھ) مشروع البروتوكول الأولي المتعلّق بالمسائل الخاصة بالموجودات الفضائية، الملحق باتفاقية الضمانات الدولية على المعدات المنقولة؛
    L'élargissement du champ d'application de ces mesures, prévu aux paragraphes 9 et 10 de la résolution 1874 (2009), a été incorporé dans le droit interne par effet de la révision du décret portant sur les mesures concernant la République populaire démocratique de Corée (Journal officiel 2009, no 195). UN وقد أُدمج النطاق الموسّع لتطبيق هذه المعايير، وفق ما تنصّ عليه الفقرتان 9 و 10 من القرار 1874 (2009)، في القانون الوطني من خلال تعديل المرسوم الحكومي المتعلّق بالتدابير المتخذة بشأن جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية (الجريدة الرسمية لليختنشتاين، عام 2009، العدد 195).
    Promulgation de la loi no 164 du 14 août 2011 relative à la répression du délit relatif au trafic des êtres humains au Liban. UN - إقرار القانون رقم 164 تاريخ 14 آب/أغسطس 2011 المتعلّق بمعاقبة جريمة الاتّجار بالأشخاص في لبنان.
    - Loi promulguée par le décret no 8496 du 2 août 1974, relative à la définition des personnes habilitées à être indemnisé en cas de licenciement; UN - القانون الصادر بالمرسوم رقم 8496 تاريخ 2/8/1974 المتعلّق بتعيين أصحاب الحق بتقاضي تعويض الصرف من الخدمة.
    Le Gouvernement allait envisager de modifier la législation relative à la garde des enfants mais il n'était pas encore prêt à en faire de même pour ce qui concernait la propriété et la succession. UN وستنظر الحكومة في تعديل الإطار القانوني المتعلّق بحضانة الأطفال إلا أنها غير مستعدة حتى الآن لتغيير قوانين الملكية والإرث.
    En réponse à la question concernant la criminalisation des victimes de la traite des êtres humains, l'intervenante explique qu'il s'agit d'anomalies dues à l'ignorance des forces de l'ordre qui ne saisissent pas bien les questions. UN وردّاً على السؤال المتعلّق بتجريم ضحايا الاتجار بالبشر قالت إن هذه الحالات هي حالات شاذة وتنتج عن ضعف فهم موظفي إنفاذ القانون للمسائل.
    [Rappelant l'article 2.1 du mandat, concernant la taille et l'équilibre du Groupe et, en particulier, la nécessité de promouvoir une composition assurant un équilibre géographique et des compétences,] UN [وإذ يُشير إلى الفرع 2-1 من هذه الاختصاصات، المتعلّق بحجم الفريق وتوازنه، وبخاصة ما يتعلَّق بالحاجة إلى تعزيز العضوية بشكلٍ يُراعي التوازن الجغرافي وتوازن الخبرات،]
    Tu as dois rester ici pour ta famille et nous laisser la partie vengeance. Open Subtitles عليكَ أن تتواجد هنا بجانب عائلتك وتدع الجزء المتعلّق بالإنتقام لنا

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus