"المتعهد بها في مؤتمر" - Traduction Arabe en Français

    • pris lors du
        
    • pris à la Conférence
        
    • pris lors de la Conférence
        
    • fixés lors du
        
    • pris à la deuxième Conférence
        
    Troisième partie : Interventions et initiatives nouvelles visant à donner suite aux engagements pris lors du Sommet UN الجزء الثالث إجراءات ومبادرات أخرى لتنفيذ الالتزامات المتعهد بها في مؤتمر القمة
    Interventions et initiatives nouvelles visant à donner suite aux engagements pris lors du Sommet UN إجراءات ومبادرات أخرى لتنفيذ الالتزامات المتعهد بها في مؤتمر القمة
    En application des engagements pris lors du Congrès de Yokohama, un plan national d'action pour l'élimination de l'exploitation sexuelle est en cours d'élaboration. UN وتطبيقاً للالتزامات المتعهد بها في مؤتمر يوكوهاما، تجري الآن صياغة خطة عمل وطنية للقضاء على الاستغلال الجنسي.
    Les gouvernements n’ont même pas réussi à se mettre d’accord sur une déclaration politique qui évaluerait honnêtement ce que nous avons accompli dans la réalisation des engagements pris à la Conférence de Rio. UN بل إنه تعذر على الحكومات الاتفاق على إعلان سياسي يقيﱢم بأمانة سجلنا المتعلق بتنفيذ الالتزامات المتعهد بها في مؤتمر ريو.
    Le Gouvernement et ses partenaires internationaux ont poursuivi la mise en œuvre et le suivi des engagements pris à la Conférence de Tokyo sur l'Afghanistan, tenue le 8 juillet 2012. UN 32 - واصلت الحكومة وشركاؤها الدوليون العمل على تنفيذ الالتزامات المتعهد بها في مؤتمر طوكيو المعني بأفغانستان، الذي عقد في 8 تموز/يوليه 2012، ورصد هذه الالتزامات.
    Pour parvenir à éradiquer ces maux, il est nécessaire que, conformément aux engagements pris lors de la Conférence de Vienne, nous redoublions d'efforts et mettions en pratique des principes qui, s'ils sont universellement reconnus, ne sont pas universellement appliqués. UN ولاستئصال هذه الشرور، يجب أن نحترم الالتزامات المتعهد بها في مؤتمر فيينا العالمي المعني بحقوق اﻹنسان، وأن تضاعف جهودنا من أجل إعمال مبادئ معترف بها عالميا ولكنها لا تلقى الاحترام الفعلي في جميع أنحاء العالم.
    Il est consacré à une évaluation des progrès accomplis dans la mise en œuvre des engagements pris lors du Sommet mondial pour le développement social. UN ويعرض التقرير تقييما للتقدم المحرز في الوفاء بالالتزامات المتعهد بها في مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية.
    L'Équateur partage la préoccupation de la communauté internationale face à la détérioration constante des ressources naturelles, aux dangers qui pèsent sur l'environnement et au respect insuffisant des engagements pris lors du Sommet de la Terre sur le développement durable, de 1992. UN وتشاطر إكوادور المجتمع الدولي القلق من استمرار تدهور الموارد الطبيعية، وتهديدات البيئة وعدم الامتثال الكافي للالتزامات المتعهد بها في مؤتمر قمة الأرض المعني بالتنمية المستدامة لعام 1992.
    III. Interventions et initiatives nouvelles visant à donner suite aux engagements pris lors du Sommet mondial pour le développement social UN ثالثا- إجراءات ومبادرات أخرى لتنفيذ الالتزامات المتعهد بها في مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية
    Les interlocuteurs du Vice-Secrétaire général ont aussi souligné que la prévisibilité à long terme de l'aide internationale, qui fait partie des engagements mutuels pris lors du Sommet de Chicago et à Tokyo, était un impératif. UN كما شدد على ضرورة أن تكون المساعدة الدولية قابلة للتنبؤ بها في المدى الطويل بوصف ذلك جزءا من الالتزامات المتبادلة المتعهد بها في مؤتمر قمة شيكاغو وفي طوكيو.
    Il y a lieu d'espérer que la Commission contribuera à élargir le consensus et à élaborer des plans d'action pour la mise en œuvre des engagements pris lors du Sommet mondial de 2005. UN ومن المرجو أيضاً أن تساعد اللجنة في توسيع توافق الآراء ووضع خطط عمل لتنفيذ الالتزامات المتعهد بها في مؤتمر القمة العالمي لعام 2005.
    Nous souhaitons cependant saisir cette occasion pour saluer et encourager la persévérance du mouvement de solidarité international d'aide à l'Afrique, et du Mozambique en particulier, dans le domaine de la santé maternelle et infantile en vue de réaliser tous les engagements pris lors du Sommet du Millénaire. UN وعليه، نود أن نغتنم هذه الفرصة لنشجع ونشيد بمثابرة حركة التضامن الدولي من أجل مساعدة أفريقيا، لا سيما موزامبيق، في سياق صحة المرأة والطفل، بغية تنفيذ جميع الالتزامات المتعهد بها في مؤتمر قمة الألفية.
    Au Cambodge, un vaste programme d’action reprenant les engagements pris lors du Sommet a été adopté dans le cadre des plans de développement socioéconomiques à moyen terme élaborés par le Gouvernement en 1996 et 1997. UN 413 - وفي كمبوديا عكس عدد من خطط التنمية الاجتماعية والاقتصادية الحكومية المتوسطة الأجل الموضوعة في عامي 1996 و 1997 جدول أعمال واسعا يُقر الالتزامات المتعهد بها في مؤتمر القمة.
    Après avoir souligné l'importance de la composante sociale du développement, un des fondements du développement durable, réaffirmé dans les conclusions des dernières conférences de l'Organisation des Nations Unies, Mme Eskjaer se félicite des engagements pris lors du Sommet mondial pour le développement durable, tenu à Johannesburg. UN 9 - وأكدت أهمية العنصر الاجتماعي للتنمية، فأشارت إلى أنه من الركائز الأساسية للتنمية المستدامة، على النحو الوارد في نتائج المؤتمرات الأخيرة للأمم المتحدة. وأضافت أن الاتحاد الأوروبي يرحب بالالتزامات المتعهد بها في مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية في جوهانسبرغ.
    Néanmoins, des défis majeurs restent à relever concernant les minorités ethniques, dont l'adoption d'une loi sanctionnant la discrimination raciale pour réaffirmer les engagements pris à la Conférence d'examen de Durban, en avril 2009, et la création d'un système statistique de données ventilées sur les populations autochtones et afro-colombiennes. UN ومع ذلك، ما زالت هناك تحديات كبرى مطروحة فيما يتصل بالأقليات الإثنية بما في ذلك اعتماد قانون لمعاقبة التمييز العنصري وإعادة تأكيد الالتزامات المتعهد بها في مؤتمر ديربان الاستعراضي في نيسان/أبريل 2009 واستحداث نظام إحصائي مزود ببيانات مصنفة عن الشعوب الأصلية والكولومبيين من أصل أفريقي.
    Au cours de la période à l'examen, une grande attention a été portée à la recherche d'un accord sur des systèmes et structures propres à mettre en œuvre les engagements pris à la Conférence de Tokyo sur l'Afghanistan, qui s'est tenue le 8 juillet, et en à assurer le suivi. UN 3 - خلال الفترة المشمولة بالتقرير، تركز الاهتمام على الموافقة على النظم والهياكل من أجل تنفيذ ورصد الالتزامات المتبادلة المتعهد بها في مؤتمر طوكيو المعني بأفغانستان، المعقود في 8 تموز/يوليه.
    Le Conseil devrait exhorter les États Membres à respecter leurs engagements, notamment ceux qu'ils ont pris à la Conférence de Monterrey, et à mettre en place un cadre propice à la participation et aux investissements du secteur privé et des collectivités locales. UN وينبغي أن يحث المجلس الدول الأعضاء على أن تفي بالالتزامات القائمة، بما في ذلك الالتزامات المتعهد بها في مؤتمر مونتيري، وأن تهيئ كذلك بيئة تمكينية تتيح المشاركة والاستثمار من جانب القطاع الخاص والمجتمعات المحلية.
    Sur la base des dispositions de la Convention, du Programme d'action de Beijing et des lois et politiques de l'Union européenne, le Gouvernement chypriote a formulé, par le truchement de l'Organisme national chargé de la promotion des droits des femmes, un plan national d'action qui couvre les priorités nationales et les engagements pris à la Conférence de Beijing. UN واستناداً إلى أحكام الاتفاقية ومنهاج عمل بيجينغ وقوانين وسياسات الاتحاد الأوروبي، قامت حكومة قبرص من خلال الجهاز الوطني لحقوق المرأة، بصياغة خطة عمل وطنية تغطي مجالات تتصل بالأولويات والالتزامات الوطنية المتعهد بها في مؤتمر بيجينغ.
    Nous engageons également tous les États parties au TNP à respecter pleinement leurs obligations en vertu de l'article VI du Traité, ainsi que les engagements qu'ils ont pris lors de la Conférence d'examen de 2000 du TNP. UN ونطلب أيضاً إلى جميع الدول الأطراف في المعاهدة أن تنفذ تنفيذا كاملا التزاماتها بموجب المادة السادسة من المعاهدة، والالتزامات المتعهد بها في مؤتمر عام 2000 لاستعراض معاهدة عدم الانتشار.
    La délégation maldivienne souhaite voir une rapide mise en œuvre des engagements pris lors de la Conférence Rio +20 qui concernent les petits États insulaires en développement, notamment pour ce qui est des objectifs du développement durable et des océans, et elle attend beaucoup de la prochaine conférence sur les petits États insulaires en développement qui se tiendra à Samoa. UN 40 - وأعرب عن رغبة وفد بلده في أن يرى تبكيراً بتنفيذ الالتزامات المتعهد بها في مؤتمر ريو + 20 ذات الأهمية بالنسبة للدول الجزرية الصغيرة النامية، لا سيما فيما يتعلق بأهداف التنمية المستدامة والمحيطات، قائلاً إنه يتطلع إلى المؤتمر المقبل المعني بالدول الجزرية الصغيرة النامية، المقرر عقده في ساموا.
    Il a ajouté que le Sommet serait une excellente occasion de suivre les progrès réalisés quant à la réalisation des objectifs fixés lors du Sommet mondial pour les enfants. UN وأضاف قائلا إن مؤتمر القمة سيكون فرصة ممتازة لرصد التقدم نحو أداء الالتزامات المتعهد بها في مؤتمر القمة العالمي من أجل الطفل.
    A. Réitérant les engagements pris à la deuxième Conférence des Nations Unies UN ألف - تجديد الالتزامات المتعهد بها في مؤتمر الأمم المتحدة

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus