"المتفاني" - Traduction Arabe en Français

    • dévoué
        
    • dévouement
        
    • dévouée
        
    • dévoués
        
    • revient pour une large
        
    Même s'il nous a quittés, nous nous souviendrons toujours de lui en raison de l'exemple qu'il a donné tout au long de sa vie et de son travail dévoué. UN وعلى الرغم من أنه لم يعد معنا، سيذكر له الأمثلة التي ضربها طوال حياته بعمله المتفاني.
    Nous déplorons en particulier la disparition tragique de Sergio Vieira de Mello, serviteur dévoué de notre organisation. UN ونحزن بصفة خاصة لوفاة سيرجيو فيرا دي ميللو، على نحو مفجع وهو الموظف المتفاني في منظمتنا.
    Par ailleurs, nous rendons hommage à la Division des affaires maritimes et du droit de la mer du Secrétariat pour son travail dévoué et son soutien tout au long de l'année. UN وبالإضافة إلى ذلك، نشيد بشعبة شؤون المحيطات وقانون البحار بالأمانة العامة على عملها المتفاني ودعمها لنا طوال السنة.
    Nous appuyons le dévouement continu dont les Chambres ont fait preuve dans leurs activités à cet égard. UN ونحن نؤيد دوائر المحكمة في عملها المتفاني والمتواصل في هذا الصدد.
    Nous sommes ici pour voir aboutir plus de deux ans de dévouement et de labeur au nom des enfants du monde. UN نحن موجودون هنا لنشهد ذروة أكثر من عامين من العمل المتفاني والمكثف باسم أطفال العالم.
    Je souhaite également exprimer nos profonds remerciements à son prédécesseur, M. Stoyan Ganev, de Bulgarie, pour la façon dévouée dont il a présidé nos délibérations pendant la dernière session. UN كما أود أن أعبر عن عميق تقديرنا لسلفه، السيد ستويان غانيف ممثل بلغاريا، على اﻷسلوب المتفاني الذي ترأس به مداولاتنا أثناء الدورة اﻷخيرة.
    Enfin, nous souhaitons dire notre gratitude au chef de la Mission spéciale des Nations Unies en Afghanistan, M. Norbert Holl, et à son équipe de collaborateurs dévoués, pour le travail intense qu'ils effectuent. UN وأخيرا وليس آخرا، نود أن نعرب عن تقديرنا للعمل المكثف الذي يقوم به رئيس بعثة اﻷمم المتحدة الخاصــة في أفغانستان، السيد نوربرت هول، والفريق المتفاني من المتعاونين معه.
    Sans votre travail dévoué et compétent, je n'aurais rien à présenter aujourd'hui. UN فبدون عملكم المتفاني والبارع ما كان من الممكن أن يكون لدي ما أبلغكم عنه اليوم.
    Je tiens par votre intermédiaire à féliciter le personnel dévoué que vous avez assigné au Programme de décolonisation. UN وأود أيضا أن أهنئكم على الطاقم المتفاني من موظفيكم المعينين لبرنامج إنهاء الاستعمار.
    En ma qualité de Président du Conseil d'administration du Programme des Nations Unies pour le développement (PNUD) et du Fonds des Nations Unies pour la population pour l'année 1994, j'ai eu l'avantage d'observer de près le travail dévoué du FNUAP sous la direction de Mme Nafis Sadik, sa Directrice exécutive. UN وبوصفي رئيسا لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي ورئيسا لمجلس إدارة صندوق اﻷمم المتحدة للسكان لعام ١٩٩٤، أتيحت لي الفرصة لكي أشهد بنفسي العمل المتفاني للصندوق في ظل ادارة مديرته التنفيذية السيدة نفيس صادق.
    Nous manifestons notre gratitude pour le travail dévoué du Haut Représentant et de son équipe, de la Force multinationale de mise en oeuvre de la paix (IFOR) et du Groupe international de police des Nations Unies. UN نحن نعترف بالعمل المتفاني الذي يقوم به الممثل السامي وفريقه وقوة التنفيذ الدولية وفرقة عمل الشرطة الدولية التابعة لﻷمم المتحدة.
    Nous souhaitons exprimer notre gratitude au Département de la coopération technique pour le travail dévoué qu'il a accompli et pour ses approches novatrices qui ont permis ce succès sans précédent. UN ونود أن نعرب عن تقديرنا الخالص ﻹدارة التعاون التقني للعمل المتفاني والنهج المبتكرة، التي حققت هذا النجاح الذي لم يسبق له مثيل.
    Qu'il me soit permis aussi de saisir l'occasion pour exprimer notre sincère reconnaissance à votre prédécesseur, l'Ambassadeur Valencia Rodríguez, de l'Équateur, pour le travail dévoué qu'il a accompli. UN واسمحوا لي أيضا بأن أغتنم هذه الفرصة ﻷعرب عن خالص تقديرنا للعمل المتفاني الذي قام به سلفكم السفير فالينسيا رودريغيز ممثل إكوادور.
    Sa vie de dévouement et d'attachement à son pays nous montre une fois de plus qu'un patriote dévoué peut réaliser des changements fondamentaux et positifs dans la vie d'une nation. UN إن تفانيه والتزامه من أجل بلده طوال حياته يبين لنا جميعا أن الوطني المتفاني يستطيع إحداث تغييرات أساسية وإيجابية في حيــاة أي أمــة.
    Il a fait l'éloge de leurs carrières bien remplies, de leur dévouement et de l'appui efficace qu'ils avaient fourni au Conseil d'administration. UN وأشاد بمسيرتهما المهنية المتميزة وبدعمهما المتفاني للمجلس التنفيذي.
    Je terminerai donc en réaffirmant le dévouement de l'Éthiopie pour l'ONU et son attachement aux valeurs de l'interdépendance, qu'incarne l'Organisation. UN ولذلك، أود ختاما أن أؤكد تمسك إثيوبيا المتفاني بالأمم المتحدة وقيم الترابط التي تجسدها المنظمة.
    Je suis heureux de pouvoir dire que, grâce au dévouement de l'équipe de reconstruction du pays, des progrès importants ont déjà été enregistrés. UN ويسعدني ان اقول انه بفضل العمل المتفاني الذي قامت به قوة العمل لاعادة بناء الامة حقق تقدم كبير فعلا.
    Je voudrais également exprimer mes sincères remerciements au Président sortant de la cinquante-neuvième session pour le travail qu'il a effectué avec dévouement. UN وأود أيضا أن أعرب عن شكري الصادق للرئيس السابق على عمله المتفاني في الدورة التاسعة والخمسين.
    Vous pouvez compter sur notre soutien résolu et sur notre collaboration dévouée. UN ويمكنكم الاعتماد على دعمنا الثابت وتعاوننا المتفاني.
    On a capturé plusieurs coupables vivants. C'est grâce à l'intervention dévouée de mes hommes. Open Subtitles مجهود افرادي المتفاني ادى الى الامساك بالعديد من الاليين
    Au Secrétaire général, M. Boutros Boutros-Ghali, je réitère mon hommage le plus chaleureux pour la façon dévouée dont il s'est acquitté de ses devoirs; il mérite à cet égard la gratitude et le respect de la communauté internationale. UN وإلى اﻷمين العام السيد بطرس بطرس غالى أكرر إشادتي الحارة بأدائه المتفاني لواجباته؛ وهو يستحق لذلك تقدير المجتمع الدولي واحترامه.
    Toutefois, les capacités de l'Organisation sont limitées, et le succès de ces efforts dépendra de nombreux facteurs, au-delà des efforts intenses déployés par les fonctionnaires dévoués de l'ONU et par leurs collègues de l'OIAC. UN على أن قدرات المنظمة محدودة، ويتوقف نجاح هذه الجهود على العديد من العوامل التي تتجاوز مجرد العمل المتفاني لموظفي الأمم المتحدة وزملائهم من منظمة حظر الأسلحة الكيميائية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus