"المتفق عليه في" - Traduction Arabe en Français

    • convenu dans
        
    • convenu à
        
    • convenu lors
        
    • adopté à
        
    • convenu au
        
    • arrêté à
        
    • convenues dans
        
    • convenue à
        
    • décidé à
        
    • prévu dans
        
    • convenue dans
        
    • convenu le
        
    • adopté lors
        
    • convenu aux
        
    • qu'elle est perçue dans
        
    Les huit Sites présidentiels soumis au régime convenu dans le présent Mémorandum d'accord sont les suivants : UN المواقع الرئاسية الثمانية التي تخضع للنظام المتفق عليه في مذكرة التفاهم هذه هي المواقع التالية:
    ii) Le lieu de réception convenu dans le contrat de transport; UN `2` مكان التسلُّم المتفق عليه في عقد النقل؛ أو
    À cet égard, l'Afrique du Sud se félicite du programme de travail récemment convenu à la Conférence du désarmement. UN وفي ذلك الصدد، ترحب جنوب أفريقيا ببرنامج عمل مؤتمر نزع السلاح المتفق عليه في الآونة الأخيرة.
    Nous réaffirmons la valeur du partenariat mondial pour atteindre ces objectifs, comme convenu lors de la Conférence internationale sur le financement du développement en 2002. UN ونؤكد من جديد الشراكة العالمية لتحقيق هذه الأهداف على النحو المتفق عليه في سنة 2002 في المؤتمر الدولي لتمويل التنمية.
    Les Fidji suivront de près les mesures qui sont prises pour donner effet et promouvoir l'ordre du jour adopté à la Conférence. UN وستتابع فيجي عن كثب الخطوات المتخذة ﻹعطاء جدول اﻷعمال المتفق عليه في المؤتمر تعبيرا وزخما عمليين.
    ii) Le lieu de réception convenu dans le contrat de transport; UN `2` مكان التسلّم المتفق عليه في عقد النقل؛ أو
    Le Groupe a encouragé les parties prenantes à arrêter rapidement un calendrier conforme à celui convenu dans la Déclaration conjointe de Ouagadougou. UN وشجع الفريق الأطراف ذات المصلحة على اعتماد جدول زمني يتسق مع الجدول المتفق عليه في إعلان واغادوغو المشترك.
    Il a donc conclu que le demandeur ne pouvait revendiquer le paiement du solde non réglé du prix convenu dans le contrat de vente de marchandises. UN ولذلك خلصت المحكمة إلى أنه لا يجوز للمدّعي أن يطالب بسداد الرصيد المتبقّي من الثمن المتفق عليه في عقد بيع البضاعة.
    Il est également convenu que le transfert des pouvoirs et responsabilités à la police palestinienne se fera par étapes, comme convenu dans l'Accord intérimaire. UN واتفق أيضا على أن يتم نقل الصلاحيات والمسؤوليات إلى الشرطة الفلسطينية على مراحل، حسب المتفق عليه في الاتفاق المؤقت.
    Au deuxième trimestre de 2004, le vendeur polonais a refusé de procéder à la livraison d'une partie du coke au prix convenu dans le contrat. UN وفي الربع الثاني من عام 2004، رفض البائع البولندي تسليم جزء من وقود فحم الكوك بالسعر المتفق عليه في العقد.
    :: Atteindre l'objectif convenu à l'échelon international consistant à consacrer 0,7 % du PIB à l'aide publique au développement; UN :: بلوغ الهدف الدولي المتفق عليه في مجال المساعدة الإنمائية الرسمية البالغ 0.7 في المائة من الناتج المحلي الاجمالي
    :: Atteindre l'objectif convenu à l'échelon international consistant à consacrer 0,7 % du PIB à l'aide publique au développement UN :: بلوغ الهدف الدولي المتفق عليه في مجال المساعدة الإنمائية الرسمية البالغ 0.7 في المائة من الناتج المحلي الاجمالي
    Le Comité s'acquittera également de ses responsabilités, eu égard à la bonne exécution, par l'Unité d'appui à l'application, de ses obligations, comme convenu à la dixième Assemblée des États parties. UN كما تضطلع اللجنة بالمسؤوليات المتصلة بمساءلة وحدة دعم التنفيذ على النحو المتفق عليه في الاجتماع العاشر للدول الأطراف.
    En tant que dépositaire de la CIAB et fervent avocat du programme de travail triennal convenu lors de la cinquième conférence d'examen en 2002, le Royaume-Uni reste pleinement déterminé à renforcer la Convention. UN وتظل المملكة المتحدة، بوصفها وديعة لاتفاقية الأسلحة البيولوجية والتكسينية، وداعية قوية لبرنامج العمل الثلاثي السنوات المتفق عليه في مؤتمر الاستعراض الخامس في عام 2002، ملتزمة تماما بتعزيز الاتفاقية.
    Tous les États Membres de la région ont donné l'assurance qu'ils coopéreraient avec le Tribunal, comme convenu lors du Sommet du Caire. UN وقدمت جميع الدول اﻷعضاء في المنطقة ضمانات بأن تتعاون مع المحكمة، على النحو المتفق عليه في قمة القاهرة.
    :: Le Programme d'action du Caire adopté à la Conférence internationale sur la population et le développement; et UN :: وبرنامج عمل القاهرة المتفق عليه في المؤتمر الدولي للسكان والتنمية؛
    Par contre, elle a jugé que le défendeur avait commis une violation essentielle au contrat en ne payant pas le prix convenu au contrat. UN وفي مقابل ذلك، ارتأت أن المدعي عليه قد ارتكب مخالفة جوهرية لالتزامه بعدم دفع الثمن المتفق عليه في العقد.
    Elle a fourni des métadonnées issues de travaux qu'elle avait menés sur l'environnement, mais les données devraient être présentées suivant le modèle arrêté à la réunion de janvier 2012. UN وقدمت بيانات وصفية عن الأعمال البيئية، ولكن تلك البيانات ينبغي أن تُقدم بما يتماشى مع النموذج المتفق عليه في الاجتماع الذي عُقد في كانون الثاني/يناير 2012.
    2. Demande un règlement pacifique de la question du Jammu-et-Cachemire conformément aux résolutions de l'Organisation des Nations Unies sur la question et aux dispositions convenues dans l'Accord de Simla; UN ٢ - يدعو إلى تسوية سلمية لمسألة جامو وكشمير طبقا لقرارات اﻷمم المتحدة ذات الصلة وعلى النحو المتفق عليه في اتفاق سملا؛
    L'action, telle que convenue à Beijing, continue de s'imposer d'urgence partout dans le monde. UN وما زالت هناك حاجة ماسة إلى العمل في جميع الأماكن على النحو المتفق عليه في بيجين.
    Les réunions régionales sur la mise en œuvre, comme la Commission l’a décidé à sa onzième session, joueront un rôle critique dans l’examen du suivi des conclusions du Sommet. UN 40 - وثَمة دور أساسي لاجتماعات التنفيذ الإقليمية، على النحو المتفق عليه في الدورة الحادية عشرة للجنة، في استعراض تنفيذ نتائج مؤتمرات القمة.
    Les négociations se poursuivent pour régler la question des modalités procédurales et pratiques du transfert de policiers serbes dans la police kosovare, ainsi que prévu dans l'accord du 19 avril. UN وتتواصل المفاوضات من أجل حل المسائل الإجرائية والعملية المتصلة بنقل أفراد الشرطة الصرب إلى شرطة كوسوفو، على النحو المتفق عليه في إطار اتفاق 19 نيسان/أبريل.
    En outre, le document contient, en annexe, des propositions de répartition des portefeuilles ministériels, conformément à la clef de répartition convenue dans l'Acte additionnel d'Addis-Abeba; UN وتتضمن الوثيقة أيضا، في المرفق، اقتراحات لتوزيع الحقائب الوزارية، وفقا لمقياس التوزيع المتفق عليه في قانون أديس أبابا الإضافي.
    Dans le cadre du calendrier des travaux dont il a été convenu le 14 juillet 1998, je voudrais demander : UN عملا بالجدول الزمني لبرنامج العمل المتفق عليه في ٤١ تموز/يوليه ٨٩٩١ أود أن أطلب ما يلي:
    Les accords conclus lors de la Conférence internationale sur la population et le développement (Conférence du Caire, 1994), mettent en lumière l'importance des politiques démographiques en tant que cadre d'intégration du Programme d'action adopté lors de la Conférence. UN وتؤكد الاتفاقات المعتمدة في المؤتمر الدولي للسكان والتنمية، المعقود في القاهرة في عام ١٩٩٤، على أهمية السياسات السكانية بوصفها إطارا متكاملا لبرنامج العمل المتفق عليه في المؤتمر.
    En revanche, le but de la responsabilité de protéger, comme convenu aux paragraphes 138 à 140 du Document final du Sommet mondial, est de protéger les populations des quatre crimes les plus graves. UN من جهة أخرى، إن الغرض من مسؤولية الحماية المتفق عليه في الفقرات 138 إلى 140 من الوثيقة الختامية لمؤتمر القمة العالمي، هو حماية الشعوب من أخطر أربعة أنواع من الجرائم.
    5. En ce qui concerne le terme " famille " , les objectifs du Pacte exigent qu'aux fins de l'article 17 ce terme soit interprété au sens large, de manière à comprendre toutes les personnes qui composent la famille telle qu'elle est perçue dans la société de l'Etat partie concerné. UN ٥- وفيما يتعلق بمصطلح " اﻷسرة " فإن أهداف العهد تقتضي تفسيره، ﻷغراض المادة ٧١، تفسيرا واسع النطاق بحيث يشمل جميع من تتألف منهم اﻷسرة بمعناها المتفق عليه في مجتمع الدولة الطرف المعنية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus