l'oratrice exhorte tous les gouvernements qui ne l'ont pas encore fait à le ratifier le plus tôt possible. | UN | وحثت المتكلمة جميع الحكومات على التصديق عليه في أقرب وقت ممكن إن لم تكن قد فعلت ذلك بعد. |
l'oratrice en question a refusé d'admettre que Chypre a été envahie en 1974, bien que plusieurs résolutions du Conseil de sécurité aient reconnu ce fait. | UN | وقالت إن المتكلمة المذكورة أنكرت أنه حدث غزو لبلدها في عام 1974 على الرغم من أن قرارات عديدة لمجلس الأمن قد سلمت بذلك. |
l'oratrice espère que le projet de résolution, qui fait toujours l'objet de consultations officieuses, sera adopté par consensus, comme de coutume. | UN | وأعربت المتكلمة عن أملها في أن مشروع القرار، الذي ما زال موضع مشاورات غير رسمية، سيُعتمد بتوافق الآراء حسب المعتاد. |
l'intervenante prie le Secrétariat de corriger ce problème persistant et de publier les rapports dans les délais prescrits. | UN | وحثت المتكلمة الأمانة العامة على علاج تلك المشكلة المتكررة وضمان صدور التقارير في الوقت المناسب. |
Se félicitant des partenariats créés dans de nombreux pays, l'intervenante demande quels sont les principaux résultats et enseignements du partenariat au Népal. | UN | وأعربت المتكلمة عن اغتباطها بالشراكات المقامة في بلدان عديدة، وسألت عن أهم دروس ونتائج الشراكة في نيبال. |
l'orateur suivant est Mme Margarita Mergal, d'Ofensiva 92. | UN | المتكلمة التالية هي السيدة مارغاريتا ميرغال ممثلة أوفنسيفا ٩٢. |
l'oratrice suivante sur ma liste est la représentante de la Suisse. | UN | المتكلمة التالية المدرجة لدي على قائمة المتكلمين هي ممثلة سويسرا. |
l'oratrice suggère que le secrétariat prépare un projet de recommandation qui comprendrait de telles directives d'application. | UN | واقترحت المتكلمة أن تقوم الأمانة بإعداد مشروع توصية يتضمن هذه الإرشادات. |
l'oratrice appelle l'opinion publique à se mobiliser au nom des familles vivant dans les camps et prie la Commission d'adopter une position juste et équitable. | UN | وناشدت المتكلمة الرأي العام تعبئة الجهود لصالح الأُسر التي تعيش في المخيمات، ودعت اللجنة إلى اعتماد موقف نزيه وعادل. |
l'oratrice note également que les pays de la région attachent une importance particulière au respect des droits des personnes âgées, des populations autochtones et des handicapés. | UN | ولاحظت المتكلمة أيضا أن بلدان المنطقة تولي أهمية خاصة لاحترام حقوق المسنّين والسكان الأصليين والمعوقين. |
l'oratrice a exhorté les participants au séminaire à tenir compte des causes profondes de la migration. | UN | وحثت المتكلمة الحلقة الدراسية على مراعاة الأسباب الجذرية للهجرة. |
Je donne à présent la parole à l'oratrice suivante sur ma liste, Mme Glaudine Mtshali, Ambassadrice de l'Afrique du Sud. | UN | والآن أُعطي الكلمة إلى المتكلمة التالية على قائمتي، وهي مندوبة جنوب أفريقيا الموقرة، سعادة السفيرة غلودين ميتشالي. |
l'intervenante rappelle l'importance d'un système indépendant de surveillance du respect des droits de l'homme et d'établissement des faits. | UN | ونبهت المتكلمة إلى أهمية وجود نظام مستقل لرصد احترام حقوق الإنسان وإثبات الوقائع. |
l'intervenante a répondu que cette tâche était exécutée par un organe privé du fait de la très grande technicité des normes. | UN | وردت المتكلمة الرئيسية بأن هذه المهمة يضطلع بها مجلس خاص لأنها تنطوي على معايير تقنية للغاية. |
Par ailleurs, l'intervenante a fait valoir qu'il faudrait éviter le chevauchement des voies d'acheminement de l'aide. | UN | وعلاوة على ذلك، أكدت المتكلمة ضرورة تفادي التداخل بين قنوات توصيل المعونة. |
l'intervenante souligne le caractère infondé des allégations formulées par la délégation américaine à l'encontre de la Syrie. | UN | 11 - أكدت المتكلمة أن الادعاءات التي وجهها الوفد الأمريكي ضد سوريا لا أساس لها من الصحة. |
Le Président par intérim (interprétation de l'arabe) : l'orateur suivant est le Ministre des affaires étrangères de Madagascar, S. E. Mme Lila Hanitra Ratsifandrihamanana. | UN | الرئيس بالنيابة: المتكلمة التالية هي معالي وزيرة خارجية مدغشقر السيدة ليلى هانيترا راتسيغاندربهامانانا، وأعطيها الكلمة اﻵن. |
l'orateur de marque a formulé des observations finales. | UN | 37 - وأدلت المتكلمة الرئيسية ببيانات ختامية. |
La Secrétaire générale adjointe invite instamment tous les autres États Membres à verser dans les meilleurs délais leurs contributions pour 2010. | UN | وحثت المتكلمة الدول الأعضاء المتبقية على سداد اشتراكاتها المقررة لعام 2010 بالكامل وفي أقرب وقت ممكن. |
Les organisateurs ont en particulier collaboré étroitement avec la Campagne en faveur des OMD, dirigée par Mme Eveline Herfkens, qui a prononcé le discours-programme à la séance d'ouverture. | UN | وتعاونت الجهات المنظمة للمؤتمر تعاونا وثيقا بشكل خاص مع الحملة المتعلقة بالأهداف الإنمائية للألفية، التي ترأسها السيدة إيفلين هيرفكينس، التي كانت المتكلمة الرئيسية خلال الجلسة الافتتاحية. |
La représentante du Burkina Faso demande donc un renforcement de la coopération internationale sous la forme d'un renforcement des capacités des pays en développement et de la fourniture de matériel à ces pays. | UN | ولذلك دعت المتكلمة إلى مزيد من التعاون الدولي في توفير بناء القدرات والمعدات للبلدان النامية. |
Emna Aouij, membre du Comité et conférencière d'honneur du Colloque, en avait donné lecture. | UN | وقد قرأت الرسالة أمنة عويج، عضوة اللجنة، التي كانت المتكلمة الرئيسية في الندوة. |
Silence ! J'ai le savon qui parle ! | Open Subtitles | سكوت ، لديّ الصـابونة المتكلمة |
À la place, un témoin rouge situé sur le microphone de l'orateur se mettra à clignoter une minute avant l'expiration du temps de parole imparti. | UN | وعوضا عن ذلك، فإن الحلقة الحمراء المثبتة حول ميكرفون المتكلم أو المتكلمة ستبدأ في الوميض قبل انتهاء المدة المخصصة له أو لها بدقيقة واحدة. |