"المتكلمون" - Traduction Arabe en Français

    • les orateurs ont
        
    • des orateurs ont
        
    • les intervenants ont
        
    • des intervenants ont
        
    • aux orateurs
        
    • orateurs participant
        
    • les participants
        
    • certains orateurs ont
        
    • orateurs de
        
    • certains intervenants ont
        
    • ils ont
        
    • des orateurs se
        
    L'un après l'autre, les orateurs ont exprimé leurs points de vue, leurs espoirs et leurs craintes au sujet de l'évolution actuelle de la situation internationale. UN وأعرب المتكلمون الواحد تلو اﻵخر عن تقديراتهم وآمالهم ومخاوفهم فيما يتعلق بالتطورات الدولية الراهنة.
    les orateurs ont déclaré qu'à leur avis, les critères et les buts de l'intégration avaient besoin d'être mieux définis. UN وذكر هؤلاء المتكلمون أنهم يعتقدون أن من اللازم تحديد المعايير واﻷهداف المتعلقة باﻹدماج.
    des orateurs ont examiné le moment à prendre en considération pour déterminer s'il y avait double incrimination. UN وناقش المتكلمون مسألة التوقيت المناسب للنظر في ازدواجية التجريم.
    des orateurs ont estimé qu'une bonne pratique consistait à désigner une institution en tant qu'autorité centrale pour tous les instruments juridiques internationaux connexes. UN ورأى المتكلمون أنَّ تعيين مؤسسة واحدة كسلطة مركزية معنية بجميع الصكوك القانونية الدولية ذات الصلة هو ممارسة جيدة.
    les intervenants ont rappelé au Comité que les gouvernements étaient responsables au premier chef de la situation de leur population sur le plan humanitaire. UN وذكﱠر هؤلاء المتكلمون اللجنة بأن الحكومات تتحمل المسؤولية الرئيسية عن الحالة اﻹنسانية لشعوبها.
    des intervenants ont en outre proposé de continuer de renforcer les réseaux régionaux et interrégionaux par le biais de formations. UN واقترح المتكلمون أيضاً مواصلة تطوير الشبكات الإقليمية والأقاليمية عن طريق التدريب.
    les orateurs ont par ailleurs insisté sur l'utilité des réseaux et des contacts personnels pour garantir l'efficacité de la coopération internationale. UN وأكّد المتكلمون أيضاً على فائدة الترابط الشبكي والاتصالات الشخصية في نجاح التعاون الدولي.
    les orateurs ont aussi fait observer qu'il était nécessaire, pour étayer la coopération internationale, de renforcer la coopération et l'échange de connaissances sur la manière d'appliquer la Convention. UN وأشار المتكلمون أيضا إلى ضرورة زيادة التعاون وتبادل المعارف بشأن كيفية تطبيق الاتفاقية أساسا للتعاون الدولي.
    34. les orateurs ont pris note avec satisfaction du rôle joué par l'ONUDC en matière d'assistance technique aux États. UN 34- ونوّه المتكلمون مع التقدير بالدور الذي يضطلع به المكتب المعني بالمخدِّرات والجريمة في تقديم المساعدة التقنية للدول.
    9. les orateurs ont remercié le groupe de travail et ses coprésidents pour ce qu'ils avaient accompli. UN 9- ونوَّه المتكلمون بما حقّقه الفريق العامل من إنجازات وما اضطلع به الرئيسان من أعمال.
    les orateurs ont fait observer que le développement alternatif et l'action en faveur de l'égalité des sexes étaient des aspects importants de la lutte contre la pauvreté. UN وأشار المتكلمون أيضا إلى أهمية التنمية البديلة وتعميم المنظور الجنساني في الجهود الرامية إلى الحد من الفقر.
    les orateurs ont présenté les meilleures pratiques appliquées en matière de réforme des systèmes bureaucratiques et de création d'offices de médiateurs. UN وتبادل المتكلمون معلومات عن أفضل الممارسات المتعلقة بإصلاح النظم البيروقراطية وإنشاء مكاتب مختصة بفحص المظالم.
    des orateurs ont souligné que l'échange d'informations et la coordination à l'échelle nationale jouaient un rôle déterminant dans la fourniture d'une entraide judiciaire. UN وأبرز المتكلمون ما لتبادل المعلومات والتنسيق على الصعيد الوطني من أهمية في نجاح المساعدة القانونية المتبادلة.
    des orateurs ont fait valoir qu'une analyse approfondie des besoins d'assistance technique devrait être menée dans le cadre des examens de pays. UN وأبرز المتكلمون ضرورة إجراء تحليل واف للاحتياجات من المساعدة التقنية ضمن إطار الاستعراضات القُطرية.
    À cet égard, des orateurs ont déploré certains retards dans la traduction des documents de travail, qui avaient eu des répercussions sur la durée de plusieurs examens de pays. UN وفي هذا الصدد أعرب المتكلمون عن أسفهم لبعض التأخر في ترجمة وثائق العمل ما أدى إلى إطالة أمد إجراء العديد من الاستعراضات القُطرية.
    des orateurs ont noté l'élaboration de produits d'information, notamment le recueil et la base de données. UN ونوَّه المتكلمون بما يستحدث من منتجات معرفية، ومن بينها الخلاصة وقاعدة البيانات.
    les intervenants ont examiné les grandes questions concernant la réalisation des droits des personnes handicapées du point de vue de l'égalité des sexes. UN وناقش المتكلمون القضايا الرئيسية المتصلة بإقرار حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة من منظور جنساني.
    les intervenants ont décrit les effets de cette régression sur les groupes les plus marginalisés de la société. UN وتناول المتكلمون هذا التراجع وسلطوا الضوء على تأثيره على أكثر الشرائح تهميشاً في المجتمع.
    les intervenants ont souligné la nécessité pour l'Office de disposer de ressources suffisantes, prévisibles et durables, et ont appelé de leurs vœux la formulation d'une stratégie de mobilisation de fonds. UN وأبرز المتكلمون ضرورة وجود تمويل وافٍ وقابل للتنبؤ ومستدام، كما أعربوا عن تطلعهم إلى صوغ استراتيجية لجمع الأموال.
    des intervenants ont souligné qu'il fallait accélérer la convergence entre le volet environnemental et les volets social et économique. UN وأكد المتكلمون على الحاجة إلى تعزيز المواءمة بين الدعامة البيئية والدعامتين الاجتماعية والاقتصادية.
    Je demande aux orateurs de limiter leur discours à cinq minutes. UN وأطلب أن يقصر المتكلمون بياناتهم على خمس دقائق.
    À ce propos, le Bureau pourrait recommander à l’Assemblée de demander aux orateurs participant au débat général de quitter la salle de l’Assemblée après leur intervention, en passant par la salle GA-200 située derrière la tribune, avant de regagner leur siège. UN وقد يود المكتب، في هذا الصدد، أن يوصي الجمعية العامة بأن يغادر المتكلمون في المناقشة العامة قاعة الجمعية العامة، لدى عودتهم إلى مقاعدهم بعد اﻹدلاء بكلماتهم، عبر الغرفة 002-AG، الموجودة خلف المنصة.
    les participants à cette conférence étaient des experts régionaux de premier plan dans le domaine des réformes constitutionnelles et des processus politiques. UN وكان المتكلمون في المؤتمر من الخبراء الإقليميين البارزين في مجال الإصلاحات الدستورية والعمليات السياسية.
    certains orateurs ont parlé des progrès indiscutables qu'ont engendrés les efforts multilatéraux de désarmement au lendemain de la fin de la guerre froide. UN لقد علق المتكلمون السابقون على التقدم اﻷكيد لجهود نزع السلاح المتعددة اﻷطراف أثناء الفترة منذ نهاية الحرب الباردة.
    orateurs de marque, invités d'honneur et experts ayant participé aux débats thématiques UN المتكلمون الرئيسيون والمدعوون الخاصون والمشاركون في الجلسات المواضيعية التفاعلية والأنشطة الموازية
    certains intervenants ont également approuvé l'importance accordée dans le document à la participation, aux obligations et au renforcement des capacités des communautés et des parents. UN كما أيد المتكلمون تركيز الورقة على مساهمة المجتمع المحلي واﻵباء، وعلى عنصري المسؤولية والتمكين.
    ils ont souligné l'utilité des exemples d'application et de bonnes pratiques, qui permettaient de mieux appliquer la Convention. UN وشدّد المتكلمون على فائدة الأمثلة على التنفيذ والممارسات الجيدة باعتبارها وسيلة لتعزيز تنفيذ الاتفاقية.
    des orateurs se sont félicités qu'il soit prévu de fournir une assistance aux pays pour traiter les affaires. UN ورحّب المتكلمون بما يرتأى تقديمه على الصعيد القُطري من مساعدات بشأن القضايا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus