"المتكلمين الآخرين" - Traduction Arabe en Français

    • autres orateurs
        
    • autres intervenants
        
    • orateurs précédents
        
    • orateurs ont
        
    • qui m'ont précédé
        
    La transition en matière de sécurité ne devrait pas, comme d'autres orateurs l'ont indiqué aujourd'hui, être perçue comme la fin de notre engagement en Afghanistan. UN وينبغي ألا ينظر إلى الانتقال الأمني على أنه نهاية التزامنا في أفغانستان كما ذكر بعض المتكلمين الآخرين اليوم.
    Plusieurs autres orateurs ont exprimé des vues semblables. UN وأبدى عدد من المتكلمين الآخرين آراء مشابهة.
    Nous partageons l'opinion des autres orateurs de ce matin selon laquelle le décès du pape Jean-Paul II constitue une perte immense pour la communauté internationale. UN ونتفق مع المتكلمين الآخرين هذا الصباح على أن رحيل البابا يوحنا بولس الثاني هو خسارة كبرى للمجتمع الدولي.
    D'autres orateurs ont exprimé un avis contraire. UN ولكن بعض المتكلمين الآخرين لم يوافقوا على هذا الرأي.
    Mais ces opinions ont été contestées par plusieurs autres intervenants. UN وعارض العديد من المتكلمين الآخرين هذه الآراء.
    Je me joins aux autres orateurs pour vous féliciter, Monsieur le Président, de votre élection à la présidence de l'Assemblée générale. UN وأشارك المتكلمين الآخرين في تقديم التهنئة لكم، سيدي، على انتخابكم لمنصب رئيس الجمعية العامة.
    Robert C. Orr, Sous-Secrétaire général à la coordination des politiques et à la planification stratégique et Roland Rich, Responsable du Bureau des Nations Unies pour les partenariats, étaient au nombre des autres orateurs de l'Organisation des Nations Unies. UN وكان من بين المتكلمين الآخرين من الأمم المتحدة، روبرت س. أور، الأمين العام المساعد لتنسيق السياسات والتخطيط الاستراتيجي، ورولاند ريتش، الموظف المسؤول عن مكتب الأمم المتحدة للشراكات.
    D'autres orateurs ont été d'avis qu'il fallait conserver l'approche actuellement suivie et les dispositions prises pour faciliter les consultations afin d'éviter la fragmentation et la duplication des travaux. UN وذكر بعض المتكلمين الآخرين أنه ينبغي الإبقاء على النهج والبنية التيسيرية الحاليين من أجل تجنُّب التجزؤ والازدواجية في العمل.
    L'adhésion universelle au Traité est indispensable, aussi nous joindrons-nous à d'autres orateurs pour demander aux États Membres qui ne sont pas parties au Traité sur la non-prolifération de le rejoindre. UN ولا بد من انضمام جميع الدول إلى المعاهدة، وبالتالي، فإننا نشارك المتكلمين الآخرين دعوة الدول الأعضاء التي ليست أطرافا في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية إلى الانضمام إلى تلك المعاهدة.
    Je m'associe aux autres orateurs pour remercier votre prédécesseur, M. Julian Robert Hunte, de son dévouement et de l'efficacité avec laquelle il a dirigé les travaux de la session précédente. UN وأشارك المتكلمين الآخرين في الإعراب عن امتناننا لسلفكم، السيد جوليان روبرت هنت، على الطريقة المتفانية والفعالة التي قاد بها أعمال الدورة السابقة.
    Pour terminer, je souhaite me joindre aux autres orateurs pour souligner que nous devons continuer de considérer l'Afrique comme un continent qui assume ses responsabilités et est capable de réaliser de nouveaux progrès aux niveaux régional et mondial, de concert avec ses partenaires de bonne volonté. UN وفي الختام، أود أن أنضم إلى المتكلمين الآخرين في التشديد على ضرورة النظر إلى أفريقيا على أنها قارة تتحمل مسؤولياتها وقادرة على تحقيق نجاح إقليمي وعالمي متجدد، بالتعاون مع شركائها ذوي النية الحسنة.
    Nous nous associons de nouveau aux autres orateurs pour exprimer notre préoccupation face à la question de l'Iraq et pour saluer tous les efforts visant à atténuer la tension actuelle. UN ونضم صوتنا مرة أخرى إلى المتكلمين الآخرين في الإعراب عن قلقنا إزاء قضية العراق، وفي الترحيب بجميع الجهود الرامية إلى إنهاء التوتر.
    Je voudrais, comme les autres orateurs rendre un hommage ému à mon compatriote et ami, Sergio Vieira de Mello, et à ses nombreux collègues qui ont perdu la vie ou ont été blessés dans l'attentat terroriste de Bagdad. UN وأود أن أشارك المتكلمين الآخرين في توجيـه تحيـة إجلال حزينـة إلى ابن بلدي وصديقي، سيرجيو فييرا دى ميلو، وإلى زملائه العديدين الذين قضـوا نحبهـم أو أُصيبوا فـي الهجوم الإرهابـي الذي وقع في بغداد.
    Pour terminer, je souhaite m'associer aux autres orateurs qui ont réaffirmé la nécessité pour l'Afrique de renouveler ses efforts et pour la communauté internationale de continuer à lui fournir un soutien tangible. UN وختاما، أود أن أشارك المتكلمين الآخرين في إعادة التأكيد على الحاجة إلى جهود أفريقية متجددة، وإلى دعم دولي ملموس ومتواصل.
    Je partage sans réserve votre point de vue, Monsieur le Président, ainsi que celui de tous les autres orateurs qui ont pris la parole ce matin, selon lequel la crise alimentaire et énergétique appelle à des actions urgentes et collectives. UN ولا يسعني إلا أن أتفق معكم، سيدي، ومع كل المتكلمين الآخرين صباح اليوم، بأن أزمة الغذاء والطاقة العالمية تستدعي إجراءات جماعية عاجلة.
    Je m'associe également aux autres orateurs pour me féliciter des mesures pratiques prises par l'ONU pour traiter la question de la crise alimentaire, notamment l'initiative prise par le Secrétaire général de créer l'Équipe spéciale interinstitutions de haut niveau chargée de favoriser une réponse unifiée au problème alimentaire mondial. UN وأود كذلك أن أنضم إلى المتكلمين الآخرين في الإشادة بالخطوات العملية التي تتخذها الأمم المتحدة لمعالجة مسألة أزمة الغذاء، ولا سيما مبادرة الأمين العام إلى إنشاء فرقة العمل الرفيعة المستوى المشتركة بين الوكالات التابعة للأمم المتحدة للعمل على القيام باستجابة موحدة للتحدي الغذائي العالمي.
    C'est un privilège unique pour moi de représenter mon pays et de m'associer aux autres orateurs distingués pour aborder cette question importante et délicate, qui est susceptible d'affecter directement la paix dans le monde. UN وإنه لشرف خاص أن أمثل بلدي وأنضم إلى المتكلمين الآخرين في معالجة هذه المسألة الحساسة جدا والهامة للغاية، التي تؤثر بصورة مباشرة على فرص السلام في العالم.
    Plus tôt aujourd'hui, notre Ministre des affaires étrangères a condamné l'attentat perpétré contre les lieux saints de Samarra, et je voudrais me faire l'écho de cette condamnation dans cette salle, comme beaucoup d'autres orateurs l'ont fait aujourd'hui. UN لقد أدان وزير خارجية بلادي في وقت سابق اليوم بشدة الاعتداء على الأضرحة المقدسة في سامراء وأود أن أكرر تلك الإدانة في هذه القاعة، مثلما فعل كثير من المتكلمين الآخرين اليوم.
    En conclusion, permettez-moi d'ajouter la voix de ma délégation à celles des autres intervenants de ce matin, pour affirmer que l'investiture de l'autorité intérimaire représente une chance historique pour le peuple de l'Afghanistan. UN وفي الختام، اسمحوا لي بأن أضم صوت وفدي إلى أصوات المتكلمين الآخرين صباح اليوم، مؤكدين أن تدشين السلطة المؤقتة يمثل فرصة تاريخية لشعب أفغانستان.
    Je m'associe aux orateurs précédents qui ont exprimé leurs condoléances aux délégations de l'Indonésie, des Philippines et d'autres pays dont les citoyens ont été victimes d'un acte absurde de terrorisme à Bali. UN وأضم صوتي إلى المتكلمين الآخرين في الإعراب عن التعازي لوفود إندونيسيا والفلبين وغيرهما من البلدان التي سقط مواطنوها ضحية للعمل الإرهابي الوحشي في بالي.
    À l'instar d'orateurs qui m'ont précédé, je tiens à vous adresser nos félicitations, Monsieur le Président. UN واسمحوا لي أن أشارك المتكلمين الآخرين في الإعراب عن تهانيننا لكم، سيدي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus