Coût des matières produites dans le pays bénéficiaire de préférences, plus le coût direct de la transformation effectuée dans celui-ci | UN | تكلفة المواد المنتجة في البلد المتلقي لﻷفضليات زائدا التكلفة المباشرة للتجهيز الذي يتم في ذلك البلد |
Il est essentiel que le partenariat pays bénéficiaire/pays donateur repose sur une stratégie nationale du développement formulée par le pays bénéficiaire. | UN | ومن الأهمية بمكان أن تستند الشراكة بين المتلقين والمانحين إلى استراتيجية إنمائية وطنية يضعها البلد المتلقي للمعونة. |
La réclamation de l'entité bénéficiaire aura été examinée par un autre Comité de commissaires. | UN | وسيكون قد جرى النظر في مطالبة الكيان المتلقي من قبل فريق مفوضين آخر. |
Cela est dû très souvent à une méconnaissance des possibilités de détournement ou de la situation du destinataire ou de l'utilisateur final. | UN | ويعود ذلك في العديد من الحالات إلى انعدام الإدراك الكافي لمخاطر تحويل الأسلحة أو حالة المتلقي أو المستخدم النهائي. |
Cela est dû très souvent à une méconnaissance des possibilités de détournement ou de la situation du destinataire ou de l'utilisateur final. | UN | ويعود ذلك في العديد من الحالات إلى انعدام الإدراك الكافي لمخاطر تحويل الأسلحة أو حالة المتلقي أو المستخدم النهائي. |
Si l'on s'accorde à reconnaître que les objectifs et les programmes des pays bénéficiaires doivent être le point de départ des activités de coopération, on n'exclut pas pour autant la possibilité d'en analyser le bien-fondé et les modalités d'exécution. | UN | ولا يحول القبول الواسع ﻷن تكون أهداف وبرامج المتلقي هو أساس التعاون، دون مناقشة صلاحية هذه اﻷهداف أو طابعها العملي. |
Selon le pays d'accueil, elles peuvent avoir très peu de protection juridique contre les abus. | UN | وقد يحصلن على حماية قانونية ضئيلة من الاستغلال، ويتوقف ذلك على البلد المتلقي. |
Par exemple, supposons que le donateur souhaite lutter contre la malaria dans le pays bénéficiaire. | UN | ولنفترض على سبيل المثال أن المانح مهتم بمكافحة الملاريا في البلد المتلقي. |
Manque de coordination entre les ministères concernés et le(s) pays bénéficiaire(s) | UN | الافتقار إلى التنسيق بين الوزارات المعنية في البلد المتلقي |
Il est temps également de reconnaître que la responsabilité des interventions humanitaires efficaces doit être assumée par quatre partenaires : l'ONU, les donateurs, les organisations non gouvernementales et, surtout, le pays bénéficiaire. | UN | وقد حان الوقت أيضا ﻷن ندرك أن المسؤولية عن الاستجابات اﻹنسانية الفعالة تتطلب شراكة رباعية بين اﻷمـــم المتحــدة، والمانحيــن، والمنظمــات غيـر الحكومية، وأهم من الجميع البلد المتلقي. |
E. Erythrée : Octroi du statut de bénéficiaire et établissement d'un CIP | UN | هاء - منح إريتريا مركز المتلقي وتحديد رقم تخطيط ارشادي لها |
Ces dernières n'étaient pas imputables à l'agence d'exécution mais au pays bénéficiaire. | UN | وعُزيت هذه العوامل إلى البلد المتلقي وليس للوكالة المنفذة. |
Le Conseil d'administration examinera des communications reçues d'Etats Membres qui demandent à être dotés du statut de pays bénéficiaire. | UN | وسينظر مجلس الادارة في الرسائل الواردة من الدول الاعضاء التي تتضمن طلبات حصول على مركز المتلقي. |
Accorder le statut de bénéficiaire signifie reconnaître la nécessité d'une aide au développement dans le pays concerné, mais ce statut ne garantit pas par lui-même l'octroi des ressources nécessaires pour financer cette assistance. | UN | وفي الوقت الذي يعكس فيه منح مركز المتلقي اﻹقرار بالحاجة لتقديم مساعدة إنمائية في البلد المعني، لا يضمن هذا المركز في حد ذاته توفير الموارد اللازمة لتمويل هذه المساعدة. |
En outre, l'expéditeur ou le destinataire pouvait imprimer le message et toutes pièces qui y étaient jointes. | UN | وعلاوة على ذلك، يمكن أيضا للمُرسل أو المتلقي أن يطبع الخطاب وأي مرفق يتعلق به. |
Facteurs devant être pris en considération par le pays destinataire | UN | العوامل التي يتعين على البلد المتلقي النظر فيها |
ii) Demandes d'exonération ou de dégrèvement concernant l'impôt du pays expéditeur soumises par des résidents du pays destinataire; | UN | ' 2` المطالبات المقدمة من مقيمين في البلد المتلقي بالإعفاء أو التخفيف الاستثنائي من ضريبة يفرضها البلد المحيل؛ |
Facteurs devant être pris en considération par le pays destinataire | UN | المعلومات التي يتعين على البلد المتلقي النظر فيها |
D'abord et avant tout, cette assistance ne devait pas entraver la capacité d'aider les pays en développement, puisque ces pays devaient être les premiers bénéficiaires de l'aide multilatérale et bilatérale. | UN | فأولا وقبل كل شيء، ينبغي ألا تؤدي هذه المساعدة إلى إضعاف القدرة على مساعدة البلدان النامية، بما أنه ينبغي أن تكون البلدان النامية المتلقي الرئيسي للمعونة المتعددة اﻷطراف والثنائية. |
Premièrement, la gestion des services fournis aux pays bénéficiaires devrait être assurée aussi près que possible des intéressés. | UN | أولها، أنه ينبغي لتقديم الخدمات الى البلدان المتلقية أن يدار من أقرب موقع ممكن الى البلد المتلقي. |
Le problème des travailleurs migrants est complexe et tant les pays d'accueil que les pays d'origine ont des responsabilités à cet égard. | UN | وأشارت إلى مشكلة العاملات المهاجرات وقالت إنها مشكلة معقدة لأن كلاً من البلد المتلقي والبلد المرسل تقع عليه مسؤوليات. |
- Analyse des interdictions portant sur la destination concernée; | UN | :: تنظر في سيرة المتلقي والمستعمل النهائي |
Ces transferts alimentent l'économie parallèle dans les pays destinataires et ne sont pas toujours utilisés de manière productive. | UN | وهذا النوع من التحويل يغذي السوق غير النظامية في البلد المتلقي ولا يستخدم دائما استخداما منتجا. |
Le Luxembourg et la Slovénie ont déclaré que les mineurs qui étaient capables de donner leur consentement pouvaient donner un organe lorsque le receveur était son frère ou sa sœur. | UN | وأفادت لكسمبرغ وسلوفينيا بأنه يمكن للقاصرين القادرين على الموافقة التبرع بعضو عندما يكون المتلقي أخا أو أختا. |
Si, en plus des signaux émis par les satellites, le récepteur capte aussi un signal émis par une station de référence au sol, la précision est de l'ordre du mètre. | UN | واذا كان المستعمِل يتلقى، علاوة على الاشارات الواردة من السواتل، الاشارة الواردة من محطة مرجعية أرضية، فيكون مستوى الدقة في موقع المستعمِل المتلقي نحو متر واحد. |
De nombreux pays en développement craignent de ne pas disposer des moyens nécessaires pour réaliser ces évaluations, même si aux termes du Protocole, le pays importateur n'est pas tenu d'évaluer les risques biotechnologiques, mais peut exiger de l'exportateur qu'il fasse réaliser à ses frais une évaluation indépendante. | UN | والقدرة على الاضطلاع بهذه التقييمات عنصر يحظى باهتمام كبير بالنسبة للعديد من البلدان النامية بالرغم من أن أحكام البروتوكول تنص على أن البلد المتلقي ليس مطالباً بإجراء تقييمات للمخاطر ولكن يمكنه أن يشترط على المصدر الاضطلاع بتقييم مستقل على أن يسدد نفقة ذلك التقييم. |
Les contributions ainsi apportées doivent dépendre du niveau de développement du pays récipiendaire et couvrir au minimum 10 % des coûts du programme. | UN | وينبغي أن تستند تلك المساهمات الى مستوى تنمية البلد المتلقي وأن تخضع لحد أدنى يبلغ ٠١ في المائة من تكاليف البرنامج. |