"المتمثل في القضاء على" - Traduction Arabe en Français

    • consistant à éliminer
        
    • de l'élimination du
        
    • de l'élimination de
        
    • qui est d'éliminer
        
    • à éradiquer les
        
    • l'éradication de
        
    • est fixé d'éliminer
        
    • consistant à les éliminer
        
    • éradiquer la
        
    • pour éliminer
        
    • élimination de la
        
    • était d'éliminer les
        
    • qu'est l'élimination de
        
    • à savoir l'élimination de
        
    • qu'est l'élimination des
        
    Rappelant la Déclaration du Millénaire des Nations Unies, en particulier le premier objectif du Millénaire pour le développement consistant à éliminer la faim et l'extrême pauvreté d'ici à 2015, UN وإذ يشير إلى إعلان الأمم المتحدة المتعلق بالألفية، ولا سيما الهدف الأول من الأهداف الإنمائية للألفية المتمثل في القضاء على الجوع والفقر المدقع بحلول عام 2015،
    De plus, la hausse récente et sans précédent des prix des aliments de base et de l'énergie complique encore la réalisation de l'objectif consistant à éliminer la pauvreté et la faim. UN وإضافة إلى ذلك، تضيف الزيادات الحادة وغير المسبوقة التي حصلت مؤخرا في أسعار الغذاء الأساسي والطاقة المزيد من التعقيد إلى بلوغ الهدف المتمثل في القضاء على الفقر والجوع.
    10. Souligne que la réalisation de l'objectif déclaré de l'élimination du colonialisme d'ici à l'an 2000 exige la coopération constructive et entière de toutes les parties concernées, en particulier des puissances administrantes; UN ١٠ - تشدد على أن تحقيق الهدف المعلن المتمثل في القضاء على الاستعمار بحلول عام ٢٠٠٠ يتطلب التعاون الكامل والبناء من جانب جميع اﻷطراف المعنية، ولا سيما الدول القائمة باﻹدارة؛
    Les cinq éléments de cette approche intégrée, dans le contexte général de l'élimination de la pauvreté, sont les suivants : UN والعناصر الخمسة التي يتألف منها النهج المتكامل، في إطار الهدف الشامل المتمثل في القضاء على الفقر، هي:
    Ce caractère hétérogène de l'effet de la crise complique la réalisation de notre objectif commun qui est d'éliminer la pauvreté, de réduire l'inégalité et de promouvoir le développement humain. UN وقد أدى تباين التأثيرات إلى زيادة تعقّد هدفنا المشترك المتمثل في القضاء على الفقر والحد من عدم المساواة وتعزيز التنمية البشرية.
    Si les mesures prises par les États parties ne parviennent pas à éradiquer les actes de torture, la Convention impose de les réviser et/ou d'en adopter de nouvelles qui soient plus efficaces. UN وإذا ما عجزت التدابير المعتمدة من قبل الدولة الطرف عن تحقيق الهدف المتمثل في القضاء على أعمال التعذيب، فإن الاتفاقية تقضي بتنقيح هذه التدابير و/أو باعتماد تدابير جديدة أكثر فعالية.
    Rappelant la Déclaration du Millénaire des Nations Unies, en particulier le premier objectif du Millénaire pour le développement consistant à éliminer la faim et l'extrême pauvreté d'ici à 2015, UN وإذ يشير إلى إعلان الأمم المتحدة للألفية، ولا سيما الهدف الأول من الأهداف الإنمائية للألفية المتمثل في القضاء على الجوع والفقر المدقع بحلول عام 2015،
    En conséquence, les mesures spéciales ne dérogent pas au principe de non-discrimination; ils en font partie intégrante et constituent un élément essentiel du projet de la Convention consistant à éliminer la discrimination raciale et à promouvoir la dignité humaine et l'égalité effective. UN وبناء على ذلك، فإن التدابير الخاصة لا تُستثنى من مبدأ عدم التمييز، بل هي جزء لا يتجزأ من معناه وهي ضرورية لمشروع الاتفاقية المتمثل في القضاء على التمييز العنصري وصون كرامة الإنسان وتحقيق المساواة الفعلية.
    :: Redoublent d'efforts pour réaliser l'objectif de développement annoncé dans la Déclaration du Millénaire consistant à éliminer les disparités entre les sexes dans l'enseignement primaire et secondaire d'ici à 2005; UN :: تكثيف جهودها من أجل تحقيق الهدف الإنمائي للألفية المتمثل في القضاء على التفاوت بين الجنسين في مرحلتي التعليم الابتدائي والثانوي بحلول عام 2005
    10. Souligne que la réalisation de l'objectif déclaré de l'élimination du colonialisme d'ici à l'an 2000 exige la coopération constructive et entière de toutes les parties concernées, en particulier des puissances administrantes; UN ١٠ - تشدد على أن تحقيق الهدف المعلن المتمثل في القضاء على الاستعمار بحلول عام ٢٠٠٠ يتطلب التعاون الكامل والبناء من جانب جميع اﻷطراف المعنية، ولا سيما الدول القائمة باﻹدارة؛
    10. Souligne que la réalisation de l'objectif déclaré de l'élimination du colonialisme d'ici à l'an 2000 exige la coopération constructive et entière de toutes les parties concernées, en particulier des puissances administrantes; UN " ١٠ - تشدد على أن تحقيق الهدف المعلن المتمثل في القضاء على الاستعمار بحلول عام ٢٠٠٠ يتطلب التعاون الكامل والبناء من جانب جميع اﻷطراف المعنية، ولا سيما الدول القائمة باﻹدارة؛
    10. Souligne que la réalisation de l'objectif déclaré de l'élimination du colonialisme d'ici à l'an 2000 exige la coopération constructive et entière de toutes les parties concernées, en particulier celle des puissances administrantes; UN ٠١ - تشـدد على أن تحقيق الهدف المعلن المتمثل في القضاء على الاستعمار قبل عام ٠٠٠٢ يتطلب التعاون الكامل البنﱢاء من جانب جميع اﻷطراف المعنيين، ولا سيما الدول القائمة باﻹدارة؛
    L'essence de la Conférence devrait être concentrée sur le grand défi de l'élimination de la pauvreté, ainsi que sur la façon dont les responsabilités doivent être partagées entre pays développés et pays en développement. UN وينبغي أن تركز نتيجة المؤتمر على التحدي الكبير المتمثل في القضاء على الفقر، وأن تركز أيضا على كيفية تقاسم المسؤوليات بين البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية.
    Il est donc essentiel de tirer parti des conditions favorables actuelles dans les relations internationales pour parvenir à l'objectif ultime de l'élimination de toutes les armes nucléaires. UN وبالتالي فإنه من الضروري ضمان استغلال الظروف المواتية حالية في العلاقات الدولية لتحقيق الهدف النهائي المتمثل في القضاء على جميع اﻷسلحة النووية.
    À cet égard, nous estimons que tous les efforts et programmes qui tendent à réaliser l'objectif prioritaire de l'élimination de la pauvreté doivent être considérés comme essentiels. UN وفي هذا المقام، نرى ضرورة اعتبار جميع الجهود والبرامج الرامية الى تحقيق الهـــدف ذي اﻷولويـــة المتمثل في القضاء على الفقر، جهودا وبرامج أساسية.
    Ce caractère hétérogène de l'effet de la crise complique la réalisation de notre objectif commun qui est d'éliminer la pauvreté, de réduire l'inégalité et de promouvoir le développement humain. UN وقد أدى تباين الآثار إلى زيادة تعقد هدفنا المشترك المتمثل في القضاء على الفقر والحد من عدم المساواة وتعزيز التنمية البشرية.
    Si les mesures prises par les États parties ne parviennent pas à éradiquer les actes de torture, la Convention impose de les réviser et/ou d'en adopter de nouvelles qui soient plus efficaces. UN وإذا ما عجزت التدابير المعتمدة من قِبل الدولة الطرف عن تحقيق الهدف المتمثل في القضاء على أعمال التعذيب، فإن الاتفاقية تقضي بتنقيح هذه التدابير و/أو باعتماد تدابير جديدة أكثر فعالية.
    l'éradication de la polio a été maintenue, la vaccination contre l'hépatite virale a été introduite et généralisée. UN واستمرت المحافظة على الإنجاز المتمثل في القضاء على شلل الأطفال، كما أدخل التحصين ضد التهابات الكبد الفيروسية وتعميمها.
    À cet égard, je tiens à mentionner la déclaration de l'Association qui a proclamé les années 1991-2000 Décennie de la petite fille, et l'objectif que l'Association s'est fixé d'éliminer la pauvreté absolue, si possible avant l'an 2002. UN وفي هذا الصدد، أود أن أشير إلى إعلان الرابطة الفترة ١٩٩١-٢٠٠٠ عقدا للطفلة وإلى هدف الرابطة المتمثل في القضاء على الفقر المدقع ويفضل أن يتم ذلك قبل عام ٢٠٠٢.
    La Pologne encourage vivement tous les États dotés d'armes nucléaires à continuer d'œuvrer de bonne foi vers l'objectif à long terme consistant à les éliminer. UN 20 - تشجع بولندا بقوة جميع الدول الحائزة للأسلحة النووية على أن تواصل بحسن النية جهودها الرامية إلى تحقيق الهدف الطويل الأجل المتمثل في القضاء على الأسلحة النووية.
    Conformément à l'objectif de la politique de coopération au développement qui est d'éradiquer la pauvreté, la majorité de l'aide bilatérale est dirigée vers les pays les moins avancés. UN ووفقا لهدف سياسة التعاون الإنمائي المتمثل في القضاء على الفقر، فإن معظم المعونة الثنائية موجه نحو أقل البلدان نموا.
    Conscient que pour éliminer la pauvreté et la faim, il faut une intervention globale et multidimensionnelle du système des Nations Unies, notamment, s'il y a lieu et dans le cadre de leurs mandats respectifs, de ses fonds, programmes et organismes, UN وإذ يسلم بأن التحدي المتمثل في القضاء على الفقر والجوع يتطلب استجابة شاملة ومتعددة الأبعاد من جانب منظومة الأمم المتحدة، بما في ذلك الصناديق والبرامج والوكالات، حسب الاقتضاء وفي حدود ولاية كل منها،
    Le Gouvernement écossais reste déterminé à atteindre l'objectif du Gouvernement du Royaume-Uni, à savoir l'élimination de la pauvreté chez les enfants d'ici à 2020. UN وتظل الحكومة الاسكتلندية ملتزمة بهدف المملكة المتحدة المتمثل في القضاء على فقر الأطفال بحلول عام 2020.
    La réalité était que les États dotés d'armes nucléaires n'étaient pas disposés à renoncer aux armes en question, que la prolifération était sérieusement à redouter et que tout devait être fait pour l'enrayer sans pour autant perdre de vue que le but ultime était d'éliminer les armes nucléaires. UN وكانت مقتضيات الواقع تقول بأن الدول النووية ما كانت لتتخلى عن أسلحتها، وأن انتشار تلك اﻷسلحة كان يمثل خطرا داهما بحيث كان يجب بذل كل جهد ممكن لمنع انتشارها، مع التسليم في الوقت نفسه بالهدف النهائي المشترك المتمثل في القضاء على اﻷسلحة النووية.
    La Commission traitera de l'objectif primordial qu'est l'élimination de la pauvreté, notamment en réunissant le Forum international sur l'élimination de la pauvreté. UN وستتناول اللجنة الهدف البالغ الأهمية المتمثل في القضاء على الفقر، ولا سيما بعقد المنتدى الدولي للقضاء على الفقر.
    La Conférence aurait pu être un peu plus clairvoyante et ne pas se contenter de dire que ces engagements doivent être résolument respectés et que les États dotés d'armes nucléaires ont réaffirmé leur engagement de poursuivre cet objectif ultime qu'est l'élimination des armes nucléaires. UN وكان يمكن أن يكون المؤتمر أكثر تطلعا للمستقبل من مجرد ذكر أن هذه التعهدات ينبغي الوفاء بها بتصميم وإصرار، وإن الدول الحائزة لﻷسلحة النووية تؤكد من جديد التزامها بالسعي من أجل تحقيق الهدف النهائي المتمثل في القضاء على اﻷسلحة النووية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus