"المتمحورة" - Traduction Arabe en Français

    • axé
        
    • centré
        
    • axées
        
    • axée
        
    • centrée
        
    • axés
        
    • centrées
        
    • centrés
        
    • agissant essentiellement
        
    Sous-objectif 1 : Promouvoir un développement axé sur la lutte contre la misère et diminuer la vulnérabilité UN الهدف الفرعي 1: النهوض بالتنمية المتمحورة حول مكافحة الفقر والحد من قابلية التأثر
    Sous-objectif 2 : Renforcer la capacité de gouvernance des institutions clefs aux fins d'un développement centré sur l'homme et promouvoir la cohésion sociale UN الهدف الفرعي 2: تعزيز قدرات مؤسسات الحكم الرئيسية لأغراض التنمية المتمحورة حول البشر ودعم التماسك الاجتماعي
    Dans les écoles, elle permet notamment d’inculquer des valeurs axées sur les droits de l’homme et favorise donc une culture de tolérance. UN وهو يتيح بوجه خاص، في المدارس، تلقين القيم المتمحورة حول حقوق اﻹنسان ويساعد، من ثم، على قيام ثقافة تسامح.
    Publication de directives sur la budgétisation axée sur les résultats Directives mises à jour UN نشر المبادئ التوجيهية للميزنة المتمحورة حول النتائج
    La stratégie de développement national, centrée sur l’individu, associe les secteurs public et privé, la société civile et les ONG. UN وان استراتيجية التنمية الوطنية، المتمحورة حول الفرد، تجمع القطاع العام بالقطاع الخاص، والمجتمع المدني والمنظمات غير الحكومية.
    Il a salué les engagements volontaires qu'elle avait pris et s'est félicité de ses programmes de développement axés sur l'être humain. UN وأشادت زمبابوي بتعهدات ناميبيا الطوعية وأعربت عن فخرها ببرامج ناميبيا الإنمائية المتمحورة حول السكان.
    L'État partie devrait lancer des campagnes nationales de sensibilisation pour modifier les attitudes traditionnelles centrées sur l'adulte qui entravent le droit des enfants d'exprimer librement leurs opinions dans toutes les affaires qui les concernent. UN وينبغي للدولة الطرف أن تنظم حملات وطنية لرفع مستوى الوعي بهدف تغيير المواقف التقليدية المتمحورة حول البالغين والتي تعرقل حق الأطفال في التعبير عن آرائهم بحرية في جميع المسائل التي تؤثر عليهم.
    76. Un développement social axé sur les gens doit avoir la priorité dans le programme de développement pour l'après-2015. UN 76 - ويجب منح الأولوية للتنمية الاجتماعية المتمحورة حول الإنسان في خطة التنمية لما بعد عام 2015.
    Table ronde au niveau ministériel sur l'intégration du développement durable axé sur l'emploi dans le programme de développement UN حلقة نقاش وزارية بشأن إدماج التنمية المستدامة المتمحورة حول العمالة في خطة التنمية لما بعد عام 2015
    Un développement axé sur l'être humain, conformément au concept esquissé à Copenhague, permettrait aux pauvres de jouir des libertés politiques et économiques fondamentales tout en encourageant des activités concrètes de nature à atténuer efficacement leurs souffrances. UN فالتنمية المتمحورة على البشر، وهذا هو المفهوم المحدد في كوبنهاغن، تمكن الفقراء من التمتع بالحريات السياسية والاقتصادية اﻷساسية، بينما تركز على السبل العملية والفعالة لتخفيف معاناتهم.
    Renforcer la capacité de gouvernance des institutions clefs aux fins d'un développement centré sur l'homme et promouvoir la cohésion sociale. UN تعزيز قدرة مؤسسات الحكم الرئيسية لأغراض التنمية المتمحورة حول البشر ودعم التماسك الاجتماعي
    Construire l'avenir en privilégiant un développement centré sur l'être humain Annexe UN خامسا - الطريق إلى تحقيق الأهداف المرسومة: تنفيذ التنمية المتمحورة حول الناس
    L'autonomisation, c'est à la fois le principal objectif et l'élément moteur d'un développement social centré sur l'humain. UN ويمثِّل تمكين الأفراد أحد الأهداف الرئيسية لعملية التنمية الاجتماعية المتمحورة حول الإنسان، وهو محرِّكها الأساسي.
    Elle peut contribuer d’une manière décisive à l’intériorisation de valeurs axées sur les droits de l’homme. UN ويمكنه اﻹسهام بشكل حاسم في تلقين القيم المتمحورة حول حقوق اﻹنسان.
    Il faut adopter une approche intégrée qui associe les valeurs implicites dans les politiques axées sur le marché et les valeurs traditionnelles des échanges sociaux. UN وإنه لابد من اعتماد نهج متكامل يجمع القيم الضمنية في إطار السياسات المتمحورة على السوق والقيم التقليدية للتبادلات الاجتماعية.
    Mme Heyzer aborde ses nouvelles fonctions armée d'une vaste expérience en matière d'exécution de programmes et de recherches axées sur les politiques, ainsi que de développement humain durable. UN وتأتي السيدة هيزر إلى موقعها الجديد بخبرات واسعة في مجالات تنفيذ البرامج، والبحوث المتمحورة حول السياسات العامة، والتنمية البشرية المستدامة بمفهومها الشامل.
    À l'heure actuelle, 40 pays ont pleinement intégré les principes et démarches associés à la gestion axée sur les résultats dans le PNUAD. UN وفي الوقت الحاضر، بلغ عدد البلدان التي ضمّنت هذا الإطار جميع المبادئ ونُهج الإدارة المتمحورة حول النتائج 40 بلدا.
    En RPDC, tous les citoyens et citoyennes ont jeté leur dévolu sur les idées du Juche, qui représentent une nouvelle conception du monde axée sur l'être humain et éclairent la voie de l'émancipation du genre humain. UN يختار جميع المواطنين فكرة زوتشيه، النظرة الى العالم، المتمحورة على الإنسان والفكرة الرامية إلى تحقيق استقلالية جماهير الشعب، ويثقون بها ثقة مطلقة، ويفكرون ويفعلون بما تقتضيه تلك الفكرة.
    Les études de cas confirment par exemple qu'une gestion axée sur les résultats passe par le renforcement systématique des bureaux nationaux de statistique dans la mesure où l'on doit pouvoir disposer de données fiables et à jour. UN فعلى سبيل المثال، تؤكد دراسات حالات البلدان أن تعزيز المكاتب الإحصائية الوطنية بانتظام يشكل عاملا بالغ الأهمية للإدارة المتمحورة حول النتائج، بتقديمها معلومات موثوقة وسريعة.
    La preuve en est l'avance prise par les économies avancées sur les pays en développement en matière de gouvernance participative, centrée sur les citoyens et utilisant les technologies de l'information et des communications pour atteindre les objectifs visés. UN ويوجد دليل على ذلك في معدل سبق الاقتصادات المتقدمة للبلدان النامية في مجال الحوكمة الاحتوائية المتمحورة حول المواطن التي تستخدم تكنولوجيات المعلومات والاتصالات في تحقيق أهداف الحوكمة.
    À l'exception de la Géorgie et des trois États baltes, les anciennes républiques soviétiques se sont unies pour former la Communauté d'États indépendants, centrée sur la Russie. UN وباستثناء جورجيا ودول بحر البلطيق الثلاث، انضمت الجمهوريات السوفياتية السابقة معاً لتأسيس رابطة الدول المستقلة المتمحورة حول روسيا.
    À la lumière de cette expérience, on peut se demander si la poursuite agressive des efforts axés sur la réalisation de nouvelles économies au cours du prochain exercice biennal aura des résultats bénéfiques. UN وفي ضوء هذه الخبرة، يمكن التساؤل عما إذا كان المضي قُدما في الجهود المتمحورة حول تحقيق وفورات جديدة أثناء فترة السنتين القادمة سيفضي إلى نتائج مفيدة.
    Il faut tenir compte de ces questions dans l'application des articles concernant les mesures appropriées et les normes centrées sur la notion de technologies optimales disponibles. UN ويجب أخذ هذه المسائل في الإعتبار لدى تطبيق المواد التي تتناول التدابير المناسبة والمعايير المتمحورة حول فكرة أفضل تكنولوجيا متاحة.
    Les débats, centrés sur des points précis, sont devenus plus vivants. UN وقد غدت المناقشات المتمحورة حول نقاط محددة أكثر حيوية.
    Dans les organisations agissant essentiellement au niveau de leur siège, les responsables qui veulent recruter des consultants, les fonctionnaires des finances et les spécialistes des ressources humaines participent au processus de recrutement. UN ويجري في المنظمات المتمحورة حول المقر إشراك المديرين القائمين بالتعيين ومكتبي الشؤون المالية والموارد البشرية في عملية تعيين الخبراء الاستشاريين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus