À cet égard, il serait juste de tenir compte des précédents apparus en matière de représentation parallèle des États au sein des Nations Unies. | UN | ومن المناسب، في هذا الصدد، أن نضع في اعتبارنا السوابق القائمة في مجال التمثيل المتوازي للدول في اﻷمم المتحدة. |
Les personnes recrutées récemment n’étaient pas suffisamment formées à tous les scénarios d’application des fonctions, y compris pour le fonctionnement en parallèle. | UN | ولم يكن الموظفون المعينون حديثاً مدربين بصورة كافية على جميع سيناريوهات تطبيق الوظائف، بما في ذلك التشغيل المتوازي. |
Et j'ai eu du bon temps dans cet univers parallèle, mais ma grand-mère est morte. | Open Subtitles | لقد قضيت وقتا ممتعا في ذلك العالم المتوازي لكن جدتي قد توفيت |
Il y a deux coups légers selon un axe parallèle. | Open Subtitles | أول عدة ضربات كانت ضحلة حول الفأس المتوازي |
La nouvelle situation internationale offre une chance historique d'obtenir des progrès parallèles dans ces deux domaines prioritaires. | UN | إن المناخ الدولي الجديد يهيئ فرصة تاريخية لتعزيز التقدم المتوازي في هذين المجالين ذوي اﻷولوية. |
Dans presque tous les pays, il faut qu'il y ait plus de preuves qu'une simple évolution parallèle des prix pour étayer des poursuites. | UN | وفي معظم البلدان تقريباً يجب أن تتوفر أدلة أكثر من مجرد التسعير المتوازي كي تكون محاكمة الكارتل ممكنة. |
Les personnes recrutées récemment n'étaient pas suffisamment formées à tous les scénarios d'application des fonctions, y compris pour le fonctionnement en parallèle. | UN | ولم يكن الموظفون المعينون حديثاً مدربين بصورة كافية على جميع سيناريوهات تطبيق الوظائف، بما في ذلك التشغيل المتوازي. |
Par ailleurs, l'UNFICYP joue un rôle actif dans les stratégies d'évacuation et de gestion des crises, ainsi que dans la planification administrative parallèle des missions voisines. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تضطلع قوة الأمم المتحدة لحفظ السلام في قبرص بدور نشط في استراتيجيات الإجلاء وإدارة الأزمات وكذلك التخطيط الإداري المتوازي للبعثات المجاورة. |
En règle générale, un mécanisme d'autodestruction peut être installé selon deux méthodes: couplage en série ou couplage en parallèle. | UN | وبصفة عامة، يمكن تركيب نبائط التدمير الذاتي بطريقتين هما: التوصيل المتسلسل والتوصيل المتوازي. |
Fonctionnement parallèle de deux systèmes Le système de contrôle de l'exécution financière devait être le système principal à compter du 1er janvier 2001, l'ancien système central devant être conservé par mesure de sécurité pendant trois mois. | UN | أدى الضغط الذي مارسته اليونيدو على فرع الخدمات المالية تنفيذ النظام الجديد إلى حدوث بعض أوجه القصور، بيد أن الجانب الإيجابي يتمثل في فترة تنفيذ أقصر وتكاليف أقل نسبياً. التشغيل المتوازي للنظامين |
Selon le Rapporteur spécial, cette application parallèle ne devrait pas créer de problèmes et, de toute façon, la Commission pourrait, pour parer à toute difficulté éventuelle, prévoir un article indiquant laquelle des deux conventions primerait l'autre. | UN | وفي هذا الصدد، قال المقرر الخاص إنه لا يرى أن التطبيق المتوازي سيُسبب أية مشكلة وإنه يمكن، على أية حال، تصور صياغة مشروع مادة للتعامل مع أية صعوبة يُحتمل أن تنشأ. |
Par ailleurs, il n'existe pas de formule établie de représentation parallèle des pays qui sont divisés. | UN | وعلاوة على ذلك لا توجد صيغة مستقرة للتمثيل المتوازي للبلدان المقسمة. |
La communauté internationale devrait par conséquent encourager et appuyer la représentation parallèle des pays divisés à l'Organisation des Nations Unies et dans les autres organisations internationales. | UN | ولذلك ينبغي للمجتمع الدولي أن يشجع ويدعم التمثيل المتوازي للبلدان المقسمة في اﻷمم المتحدة وجميع المنظمات الدولية اﻷخرى. |
Il existe des précédents à l'Organisation des Nations Unies en ce qui concerne la représentation parallèle de pays divisés. | UN | فهناك سوابق داخل اﻷمم المتحدة على التمثيل المتوازي للبلدان المقسمة. |
Son utilisation en parallèle se poursuivra pendant six mois. | UN | وسوف يستمر العمل المتوازي لفترة ستة أشهر. |
La formule de la représentation parallèle a très bien fonctionné dans le cas de la nation allemande et de la nation coréenne et pourrait faciliter la solution du problème de la réunification. | UN | وإن ممارسة التمثيل المتوازي قد نجحت في حالتي اﻷمتين اﻷلمانية والكورية، ويمكن أن تسهل حل مشكلة إعادة التوحيد. |
Si tu savais qu'il y avait un univers parallèle où se promène une version de toi-même meilleure et plus intelligente, comment te sentirais-tu ? | Open Subtitles | اذاً عرفتِ ان هناك نوع من الكون المتوازي حيث ان هناك نسخه افضل منكِ تتجول هناك كيف سيكون شعوركِ وقتها |
Je me suis bien garé dans ce parking parallèle. | Open Subtitles | أُصبحت جيّداً جداً في الصَفْ المتوازي للسيارات |
Rien n'a jamais prouvé que la porte peut s'ouvrir sur un univers parallèle. | Open Subtitles | لم يكن مطلقا بحوزتنا أي دليل حتى نقترح بأن البوابه يمكنها الوصول الى الكوكب المتوازي |
L'absence de cour d'appel supranationale pour les affaires examinées par les tribunaux nationaux était l'un des problèmes rencontrés par les systèmes de concurrence prévoyant des compétences parallèles. | UN | وعدم وجود محكمة استئناف جامعة للطعن في القضايا التي تفصل فيها المحاكم الوطنية هو أمر ورد ذكره بوصفه من المصاعب التي تواجهها نظم المنافسة ذات الاختصاص المتوازي. |
Je me suis aperçu de nos engagements parallèles lors de ma recherche sur votre organisation. | Open Subtitles | أدركت التزامنا المتوازي حين أجريت أبحاثا عن منظمتكم |
Un individu peut acquérir plus d'une nationalité par le jeu simultané des principes du jus soli et du jus sanguinis et de l'acquisition de la nationalité par naturalisation, qui n'entraîne pas la renonciation à la nationalité antérieure. | UN | ويمكن للفرد اكتساب أكثر من جنسية نتيجة للتطبيق المتوازي لمبدأي حق الأرض وحق الدم، وعن طريق منح الجنسية من خلال التجنس، عندما لا يؤدي التجنس إلى التخلي عن الجنسية السابقة. |