"المتورطون" - Traduction Arabe en Français

    • impliqués
        
    • impliquées
        
    Dans la plupart des cas, les fonctionnaires de police impliqués dans ces meurtres ont invoqué la légitime défense. UN وفي جل الحالات، ادعى أفراد الشرطة المتورطون في عمليات القتل أنهم فعلوا ذلك دفاعاً عن أنفسهم.
    Les membres des forces de sécurité impliqués dans des violations flagrantes des droits de l'homme bénéficient d'une grande impunité incompatible avec le Pacte. UN وأفراد قوات اﻷمن المتورطون بارتكاب انتهاكات جسيمة لحقوق اﻹنسان يفلتون من العقاب بنسبة عالية، وهذا مخالف للعهد.
    Les agents impliqués ont quitté le PNUD, mais leurs biens serviront à rembourser cette somme; UN وقد ترك الموظفون المتورطون في السرقة البرنامج الإنمائي، لكن استرجاع المبلغ من أصول الموظفين يجري حاليا؛
    Les personnes impliquées dans ces actes délictueux sont généralement guidées par une seule motivation: l'appât du gain. UN فالأشخاص المتورطون في ارتكاب هذه الجرائم عادة ما يكون الباعث لديهم شيئاً واحداً: أي الربح.
    Nous avons demandé aux étudiantes impliquées de se retirer, ce qu'elles ont immédiatement fait une fois confrontées aux preuves. Open Subtitles والطلاب المتورطون تم التحقيق معهم ليقوموا بالانسحاب وقد فعلوا ذلك في الحال حينما واجهوا دليلنا
    Les personnes impliquées ont été relevées de leurs fonctions dans l'attente du jugement. UN والأشخاص المتورطون ليسوا في الخدمة، وذلك في انتظار صدور الحكم في هذه القضية الجنائية.
    Je sais que c'est compliqué et que ceux impliqués sont puissants, Open Subtitles نعم،أفهم ذلك الأمر مُعقد والأشخاص المتورطون فى هذا الامر أقوياء للغايه، ولكن..
    Commissaire, combien de policiers étaient impliqués dans le présumé accident? Open Subtitles أيها الضابط كم عدد الضباط المتورطون في الحادثة المزعومة؟
    J'ai toujours pensé qu'ils étaient les seuls impliqués. Open Subtitles كنت اضن دائماً انهم هم فقط المتورطون لكن كان هناك احد آخر في المرفا ذلك اليوم
    Maintenant les 3 gars impliqués dans le vol de la bijouterie étaient aussi impliqués dans le meurtre de mes parents. Open Subtitles الان جميع الرجال الثلاث المتورطون بسرقة محل المجوهرات كانوا ايضا متورطين بمقتل والدي
    Au niveau national, des techniques de détection, d'identification et d'investigation sont employées et on cherche à toucher les organisations criminelles et les individus impliqués dans le trafic de drogues et le blanchiment d'argent. UN فعلى المستوى الوطني، تستخدم تقنيات للكشف عن المخدرات والتعرف عليها والتحري عنها، وكذلك تستهدف المنظمات الإجرامية والأفراد المتورطون في الاتجار بالمخدرات وغسل الأموال.
    Ce même témoin a informé l'auteur qu'à l'occasion de son interrogatoire après la réouverture de l'instruction, il est resté détenu pendant près d'une semaine et que des policiers impliqués dans les faits concernant Faïsal Baraket ont participé à cette détention. UN وأبلغ نفس الشاهد مقدم البلاغ أنه عندما استجوب بعد إعادة فتح باب التحقيق في القضية، احتجز لمدة تزيد عن أسبوع وكان رجال الشرطة المتورطون في قضيـة فيصل بركات حاضرين في أثناء اعتقاله.
    En outre, l'impunité dont jouissaient les fonctionnaires impliqués dans des violations passées des droits de l'homme était source de préoccupation. UN وفضلاً عن ذلك، كان هناك قلق بشأن الحصانة التي يتمتع بها موظفو الحكومة المتورطون في انتهاكات حقوق اﻹنسان التي حدثت في الماضي.
    Le Comité a été informé que ces fraudes portaient sur un montant total de 400 000 dollars, que les membres du personnel impliqués avaient été licenciés, et qu’on avait retenu 80 000 dollars sur les sommes versées au fournisseur. UN وأفيدت اللجنة الاستشارية بأن المبلغ الكلي الذي تنطوي عليه عملية الاحتيال هو ٠٠٠ ٤٠٠ دولار، وقد فصل الموظفون المتورطون فيها من الخدمة وأمسك في الوقت نفسه عن دفع مبلغ ٠٠٠ ٨٠ دولار للمورد.
    Bien que plus de quatre mois se soient écoulés depuis lors, les auteurs de ces crimes n'ont pas été poursuivis, et les policiers impliqués conservent leur emploi. UN وعلى الرغم من مرور أكثر من أربعة أشهر، فلم تجر محاكمة مرتكبي هذه الجرائم، وبقي الضباط المتورطون في حالتي الوفاة في وظائفهما.
    Il a toutefois assuré le Rapporteur spécial que si de tels cas survenaient, les personnes impliquées seraient immédiatement sanctionnées. UN غير أنه أكد للمقرر الخاص أنه في حالة حدوث انتهاكات يعاقب الأشخاص المتورطون في ذلك على الفور.
    Les personnes impliquées ont été arrêtées, traduites en justice et condamnées aux peines indiquées ciaprès: UN واعتُقل الأشخاص المتورطون وحوكموا وصدرت عليهم الأحكام التالية:
    i) Description de la façon dont l'incident s'est produit, et désignation des personnes impliquées; UN ' 1` وصف للكيفية التي وقع بها الحادث ومن هم المتورطون فيه؛
    L'ISHR indique qu'en raison de l'absence de réaction adéquate du Gouvernement, nombre d'auteurs de violences, dont des personnes impliquées dans le massacre de 2009, jouissent de l'impunité. UN ٥٥- وذكرت منظمة الخدمة الدولية لحقوق الإنسان أن عدم اتخاذ إجراءات حكومية مناسبة أدّى إلى إفلات العديد من مرتكبي أعمال العنف من العقاب، بمن فيهم المتورطون في مذبحة عام 2009.
    Le Comité engage le SaintSiège à garantir la pleine divulgation de toutes les informations rassemblées par les institutions et les personnes impliquées dans ces infractions, afin de faciliter l'accès des victimes aux renseignements concernant leur filiation biologique. UN وتحثه أيضاً على أن يكشف عن كل المعلومات التي جمعتها المؤسسات والأفراد المتورطون في تلك الجرائم، بغية تسهيل حصول الضحايا على المعلومات عن نَسَبهم.
    Au cours de cette période, il y a eu un attentat à la bombe contre les réservoirs d'essence de Kolonawa (Colombo), et la police a estimé que des personnes qui avaient séjourné dans la famille du requérant y étaient impliquées. UN وخلال هذا الوقت، فجرت مستودعات النفط في كولوناوا بكولومبو بالقنابل، واعتقدت الشرطة أن المقيمين مع أسرة مقدم الشكوى هم المتورطون في هذه العملية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus