Malte ne doute pas que le succès de ce sommet contribuera de manière concrète à des progrès supplémentaires au sein de ce cadre méditerranéen. | UN | وتتطلع مالطة إلى نتائج ناجحة لمؤتمر القمة باعتباره إسهاما ملموسا في مواصلة التطوير في هذا الإطار المتوسطي. |
Les buts et objectifs du Bureau méditerranéen d'information pour l'environnement, la culture et le développement durable sont restés les mêmes, tout comme ses principaux domaines d'action. | UN | إن أهداف المكتب الإعلامي المتوسطي للبيئة والثقافة والتنمية المستدامة ومقاصده ومسار عمله الرئيسي لم تتغير. |
Établi en 1994, le dialogue méditerranéen au sein de l'OTAN comprend actuellement sept pays : l'Algérie, l'Égypte, Israël, la Jordanie, le Maroc, la Mauritanie et la Tunisie. | UN | وفي الوقت الراهن، يشمل الحوار المتوسطي الذي تأسس عام 1994 في إطار منظمة حلف شمال الأطلسي 7 بلدان هي: الأردن وإسرائيل وتونس والجزائر ومصر والمغرب وموريتانيا. |
La semaine dernière, Malte a accueilli la Conférence méditerranéenne de l'Organisation pour la sécurité et la coopération en Europe (OSCE). | UN | وفي الأسبوع الماضي، استضافت مالطة المؤتمر المتوسطي لمنظمة الأمن والتعاون في أوروبا لعام 2010. |
Pays riverain de la Méditerranée et aux portes de l'Europe, le Royaume du Maroc accorde toujours une attention particulière à la consolidation de la coopération euroméditerranéenne. | UN | وبما أن المغرب إحدى دول البحر المتوسط، وعلى مقربة من الدول اﻷوروبية، فإنه كان وما يزال يولي عناية خاصة للجهود التي تستهدف تعزيز التعاونن اﻷوروبي المتوسطي. |
Au départ, la formation s'adressait principalement aux policiers de rang subalterne, tandis que les policiers de rang intermédiaire étaient négligés, au détriment des capacités opérationnelles de la force. | UN | ونتيجة لذلك، حدث نقص في تدريب الأفراد المتوسطي الرتبة، وهو ما أثّر آخر الأمر على القدرة التنفيذية للقوة. |
Le dialogue méditerranéen se déroule à différents niveaux, aussi bien sur le plan multilatéral que sur le plan bilatéral. | UN | ويدور الحوار المتوسطي على مستويات مختلفة، وعلى الصعيدين المتعدد الأطراف والثنائي. |
- L'approche méditerranéenne de l'OTAN contribue par sa dimension pratique et spécifique au renforcement du dialogue méditerranéen. | UN | :: ويساهم النهج المتوسطي لمنظمة حلف شمال الأطلسي ببعده العملي والمحدد في توطيد الحوار بين بلدان البحر المتوسط. |
Nous mettons également une fois de plus en exergue l'importance du régime méditerranéen. | UN | ونحن نؤكد مرة أخرى على أهمية النظام الغذائي المتوسطي. |
Le Maroc, de par sa position géopolitique, accorde une importance toute particulière à la stabilité et au renforcement de la coopération dans le bassin méditerranéen. | UN | وإن المغرب، بحكم موقعه الجيوسياسي، يولي أهمية خاصة للاستقرار ودعم التعاون في الحوض المتوسطي. |
Le climat méditerranéen règne également dans la région de la mer Égée et dans le sud de la région de la mer de Marmara. | UN | كما يسود المناخ المتوسطي منطقة إيجه وجنوب منطقة مرمره. |
En juin 1993, nous avons demandé la tenue d'une conférence méditerranéenne sur le développement durable et l'élaboration d'un programme Action 21 méditerranéen. | UN | وقد دعونا في حزيران/يونيه ١٩٩٣ إلى عقد ندوة متوسطية للتنمية المستدامة، وصياغة جدول أعمال القرن ٢١ للحوض المتوسطي. |
Il est nécessaire de limiter, au moins au cours des étapes initiales, la discussion dans le cadre méditerranéen à des questions relativement faciles à régler, dont certaines pourraient être examinées au niveau sous-régional. | UN | ويلزم، على اﻷقل في المراحل اﻷولى، تحديد مضمون الحوار المتوسطي في إطار مواضيع يمكن التحكم فيها، ويمكن أن يدرس بعضها على المستوى دون اﻹقليمي. |
Bureau méditerranéen d'information pour l'environnement, la culture et le développement durable | UN | 11 - المكتب الإعلامي المتوسطي للبيئة والثقافة والتنمية المستدامة |
Bureau méditerranéen d'information pour l'environnement, la culture et le développement durable | UN | 6 - المكتب الإعلامي المتوسطي للبيئة والثقافة والتنمية المستدامة |
Ainsi, un dispositif à l'efficacité avérée, comme il en existe actuellement dans le cadre de l'OSCE, peut-il être un bon point de départ si on l'adapte au contexte méditerranéen. | UN | كما قد يكون اعتماد نظام ثبتت فعاليته، مثل النظام القائم حاليا في إطار منظمة الأمن والتعاون في أوروبا، ضمن السياق المتوسطي نقطة انطلاق جيدة. |
Outre le cadre européen, la Belgique est également attentive au dialogue méditerranéen mené dans le cadre de l'Organisation pour la sécurité et la coopération en Europe (OSCE) et de l'Organisation du Traité de l'Atlantique Nord (OTAN). | UN | وعلاوة على الإطار الأوروبي، فإن بلجيكا تتابع أيضا باهتمام الحوار المتوسطي القائم في إطار منظمة الأمن والتعاون في أوروبا ومنظمة حلف شمال الأطلسي. |
La sécurité méditerranéenne et la sécurité européenne demeurent intimement liées l'une à l'autre. | UN | ولا يزال اﻷمن المتوسطي واﻷمن اﻷوروبي مترابطين على نحو وثيق ومتبادل. |
Malte a activement contribué à l'évolution du processus de l'OSCE, tout en encourageant la dimension méditerranéenne de ce processus. | UN | وشاركت مالطة بنشاط في تطوير عملية منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا وعززت أيضا البعد المتوسطي لهذه العملية. |
Comme elle le fait au Maghreb, l'Algérie oeuvre en Méditerranée à l'instauration d'une aire de stabilité, de paix, de coopération et de prospérité. | UN | وعلى غرار ما تقوم به في المغرب العربي، تعمل الجزائر في الفضاء المتوسطي علــــى إقامة منطقة استقرار وسلام وتعاون ورفاهية. |
Il a déclaré que la visite a mis en lumière l'engagement de l'UNICEF dans ces pays à revenu intermédiaire. | UN | وقال إن الزيارة الميدانية للبوسنة والهرسك وصربيا أبرزت مدى المشاركة التي تقدمها اليونيسيف في هذين البلدين المتوسطي الدخل. |
Ils se sont également félicités du fait que le Parlement européen avait pris l’initiative avec d’autres parlements d’engager un dialogue parlementaire euroméditerranéen. | UN | ورحب الوزراء أيضا باتخاذ البرلمانيين اﻷوروبيين لمبادرات مع برلمانيين آخرين لبدء الحوار البرلماني اﻷوروبي - المتوسطي. |