L'utilisation, par les trafiquants, de conteneurs maritimes aux frontières terrestres et maritimes continuait de poser un problème majeur. | UN | وما زال من المسائل الأساسية لجوء المتّجرين بالمخدرات في الحدود البرية والبحرية إلى استخدام الحاويات البحرية. |
Il a mis l'accent sur les relations de pouvoir en jeu entre les trafiquants, les victimes de la traite et les personnes qui ont recours à des services sexuels relevant de l'exploitation. | UN | وأكّد على علاقات القوة في ما بين المتّجرين وضحايا الاتجار والأشخاص الذين يستخدمون الخدمات الجنسية الاستغلالية. |
La plupart des preuves requises pour incriminer les trafiquants proviennent des témoignages; sans la coopération des victimes, il serait impossible de recueillir de telles preuves. | UN | وأتت معظم الأدلة اللازمة لإدانة المتّجرين من الشهادات. فلولا تعاون الضحايا لما أمكن الحصول على هذه الأدلة. |
Le plan d'action national 2008 comprend, entre autres choses, divers aspects relatifs à la prévention et à la répression des trafiquants. | UN | وتتألف خطة العمل الوطنية لعام 2008 من أمور منها مختلف الجوانب المتعلقة بمنع المتّجرين ومعاقبتهم. |
Récapitulatif des trafiquants arrêtés et jugés en 2008 | UN | موجز بشأن المتّجرين الذين أوقفوا وحوكموا في عام 2008 |
L'action concertée et soutenue des gouvernements contre les dirigeants des principales organisations de trafiquants de drogues a mis ces derniers sur la défensive. | UN | فقد نجحت الاجراءات المتضافرة والدؤوبة في إبقاء المتّجرين في موقع الدفاع، اذ استهدفت التدابـير الحكوميـة قادة أكبر تنظيمات الاتجار بالعقاقير. |
Il prie l'État partie de veiller à ce que ces femmes et ces fillettes aient l'appui dont elles ont besoin pour pouvoir témoigner contre les trafiquants. | UN | وتدعو الدولة الطرف إلى كفالة حصولهن على الدعم الذي يحتجن إليه لكي يتسنى لهن الشهادة ضد المتّجرين بهن. |
Il prie l'État partie de veiller à ce que ces femmes et ces fillettes aient l'appui dont elles ont besoin pour pouvoir témoigner contre les trafiquants. | UN | وتدعو الدولة الطرف إلى كفالة حصولهن على الدعم الذي يحتجن إليه لكي يتسنى لهن الشهادة ضد المتّجرين بهن. |
La protection des témoins a également été mentionnée comme moyen important d'optimiser l'efficacité des mesures de répression contre les trafiquants. | UN | كما ذكرت حماية الشهود بصفتها مسألة هامة لتحقيق أقصى قدر من الفعالية في تدابير إنفاذ القانون ضد المتّجرين. |
C'est une menace nouvelle pour les États africains, car les trafiquants cherchent de nouveaux itinéraires et de nouveaux marchés. | UN | ويشكل ذلك تهديدا جديدا للدول الأفريقية لأن المتّجرين يبحثون عن دروب وأسواق جديدة. |
Les enfants qui émigrent seuls sont une proie facile pour les trafiquants. | UN | والأطفال الذين يهاجرون بمفردهم فريسة سهلة بالنسبة إلى المتّجرين. |
Soulignant que les trafiquants de drogues internationaux changent constamment leurs modes opératoires pour se réorganiser rapidement et accéder à la technologie moderne, | UN | وإذ يؤكّد أن المتّجرين الدوليين بالمخدرات يغيّرون باستمرار أساليب عملهم ويعيدون بسرعة تنظيم أنفسهم ويحصلون على التكنولوجيا الحديثة، |
On a également mentionné - autre évolution de mauvais augure - le fait que les pays d'Afrique étaient de plus en plus utilisés comme zones de transit par les trafiquants. | UN | وذُكر تطوّر آخر منذر بالخطر وهو أن المتّجرين بالمخدرات أصبحوا يستخدمون بلدانا في أفريقيا بصورة متزايدة كمناطق عبور. |
Des intervenants se sont déclarés préoccupés par la capacité des trafiquants de contourner les lois et de tirer parti des lacunes législatives. | UN | وأُعرب عن القلق إزاء قدرة المتّجرين على التحايل على القوانين واستغلال الثغرات القانونية. |
L'objectif du manuel est de fournir des options en matière de poursuites à ceux qui essaient de traduire en justice des trafiquants. | UN | واستهدف الدليل توفير الخيارات القضائية للذين يسعون إلى إدانة المتّجرين. |
Une semaine plus tard, M. Sarmanov et lui ont rencontré l'un des trafiquants au marché. | UN | وبعد مضـي أسبوع على ذلك، توجه هو وصارمانوف إلى أحد المتّجرين في السوق. |
M. Bauetdinov a ouvert et a vu un des trafiquants, qui a insisté pour parler à M. Sarmanov. | UN | ففتح السيد باويتدينوف ورأى أحد المتّجرين الذي ألح في طلب التحدث إلى صارمانوف. |
Les informations rassemblées portent notamment sur le nombre d'enquêtes, de poursuites et de condamnations de trafiquants enregistrés ces quelques dernières années. | UN | وتتضمن المعلومات المجمّعة عدد التحقيقات والملاحقات وأحكام الإدانة في حق المتّجرين في السنوات القليلة الماضية. |
proposer un plan national de lutte contre la traite tenant compte du volet prévention, poursuite et répression des trafiquants ainsi que l'octroi d'indemnisation des victimes et leur réinsertion; | UN | اقتراح خطة عمل وطنية لمكافحة الاتجار بحيث تراعي جانب منع الاتجار ومقاضاة المتّجرين بالأشخاص ومعاقبتهم، وكذلك منح تعويضات للضحايا وإعادة إدماجهم؛ |