"المتَّجر" - Traduction Arabe en Français

    • victimes de la
        
    • ayant fait l
        
    • trafic
        
    • faisant l
        
    • qui font l'objet
        
    5. Les États Membres voudront peut-être examiner les questions suivantes en relation avec l'identification des victimes de la traite: UN 5- لعلَّ الدول الأعضاء تودُّ أن تأخذ في الاعتبار المسائل التالية فيما يتعلّق بتبيُّن الأشخاص المتَّجر بهم:
    :: Veiller à ce que les victimes de la traite ne soient, en aucun cas, détenues par les services de l'immigration ou soumises à un quelconque autre type de détention; UN ● كفالة عدم احتجاز الأشخاص المتَّجر بهم، تحت أيِّ ظرف من الظروف، في مراكز احتجاز المهاجرين، أو أماكن الحبس الأخرى.
    Le Directeur du foyer < < Maagan > > qui accueille des femmes victimes de la traite y siège également. UN ويشارك فيها، بالإضافة إلى ذلك، مدير مأوى ماغان للنساء المتَّجر بهن.
    La Région administrative spéciale de Hong Kong (Chine) et Maurice ont indiqué que le Kenya avait servi de point de transit ou d'origine de l'héroïne ayant fait l'objet d'un trafic dans ces pays en 2007. UN وأشارت منطقة هونغ كونغ الصينية الإدارية الخاصة وموريشيوس إلى كينيا كمنطقة عبور أو كنقطة منشأ للهيروين المتَّجر به فيهما في عام 2007.
    Trois États parties ont précisé le pays d'origine des armes à feu qui faisaient l'objet d'un trafic. UN وحددت ثلاث دول أطراف بلد منشأ الأسلحة النارية المتَّجر بها.
    L'Éthiopie a également été mentionnée par le Ghana comme zone de transit pour l'héroïne faisant l'objet d'un trafic dans le pays en 2008. UN كما أشارت غانا إلى إثيوبيا كمنطقة عبور للهيروين المتَّجر به في غانا عام 2008.
    Il a engagé les États à reconnaître les personnes qui font l'objet de traite comme des victimes ayant des besoins spécifiques de protection dès l'instant où elles subissent la traite et à garantir la promotion, la protection et la réalisation de leurs droits de l'homme. UN وحث الدول على أن تعترف بالأشخاص المتَّجر بهم على أنهم ضحايا ذوو احتياجات محددة من حيث الحماية ابتداء من اللحظة التي يُتَّجر بهم فيها، وأن تكفل تعزيز حقوق الإنسان الخاصة بهم وحمايتها والوفاء بها.
    Des pratiques encourageantes reposant sur la participation réelle des victimes de la traite se font jour. UN 52 - وثمة بعض الممارسات الواعدة فيما يتعلق بالمشاركة الهادفة للأشخاص المتَّجر بهم.
    Participation des victimes de la traite à l'élaboration et à l'application des programmes de prévention UN مشاركة الأشخاص المتَّجر بهم في تصميم برامج المنع وتنفيذها
    Ils devraient rendre les processus d'élaboration des politiques plus transparents et donner aux victimes de la traite l'information nécessaire à leur participation. UN وينبغي للدول أن تزيد الشفافية في عمليات صنع السياسات وأن تتيح المعلومات ذات الصلة بالموضوع إلى الأشخاص المتَّجر بهم لتيسير مشاركتهم.
    Projet de principes fondamentaux concernant le droit des victimes de la traite à un recours effectif. UN 51- مشروع المبادئ الأساسية المتعلقة بالحق في توفير سبل انتصاف فعالة للأشخاص المتَّجر بهم.
    Participation des victimes de la traite à l'élaboration des stratégies de prévention UN جيم - مشاركة الأشخاص المتَّجر بهم في وضع استراتيجيات المنع
    Les États devraient faire participer activement les victimes de la traite à la conception, à l'application et au suivi des mesures de prévention de la traite des êtres humains. UN 81 - ينبغي للدول أن تشرك الأشخاص المتَّجر بهم فعلياً في تصميم وتنفيذ ورصد التدابير الرامية إلى منع الاتجار بالأشخاص.
    Il a reconnu l'existence d'un danger que les mesures de lutte contre la traite aient des répercussions négatives sur les droits et libertés des personnes victimes de la traite. UN وسلَّمت اللجنة بوجود مخاطر من أن تُحدِث التدابير المناهضة للاتجار بالبشر تأثيراً ضاراً بحقوق الأشخاص المتَّجر بهم وحرياتهم.
    Tandis que les campagnes de sensibilisation et autres mécanismes contribuent à réduire la masse des victimes potentielles de la traite ou des migrants susceptibles de faire l'objet d'un trafic, les programmes de réduction de la demande, eux, permettent d'endiguer le flux de victimes de la traite. UN ففي حين أن حملات إذكاء الوعي وغيرها من الآليات تساعد على تقليل مجموعة الضحايا أو المهاجرين المهرَّبين المحتملين، فإن برامج خفض الطلب تساعد على الحد من تدفق الأشخاص المتَّجر بهم.
    Pendant ces deux années, le cannabis est resté la drogue ayant fait l'objet du trafic le plus important au niveau mondial, devant la cocaïne, les opiacés et les stimulants de type amphétamine (STA). UN ففي هذين العامين كليهما، ظل القنّب أكثر المخدرات المتَّجر بها في العالم، يليه الكوكايين والمواد الأفيونية والمنشطات الأمفيتامينية، من حيث الكمية.
    Les États devraient, avec l'assistance des organisations internationales compétentes, envisager d'adopter des mesures pour décourager la demande de biens culturels volés ou ayant fait l'objet d'un trafic. UN 20- ينبغي للدول أن تنظر، بمساعدة المنظمات الدولية المختصة، في اعتماد تدابير للترغيب عن الطلب على الممتلكات الثقافية المسروقة أو المتَّجر بها.
    f) Blanchiment, tel que visé à l'article 6 de la Convention des Nations Unies contre la criminalité transnationale organisée, de biens culturels ayant fait l'objet d'un trafic. UN (و) غسل الممتلكات الثقافية المتَّجر بها، وفقا لما هو منصوص عليه بشأن الغَسل في المادة 6 من اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الجريمة المنظَّمة عبر الوطنية.
    L'Afrique du Sud a estimé que seulement 20 % de l'herbe de cannabis faisant l'objet d'un trafic sur son territoire étaient produits dans le pays, 75 % provenant du Lesotho et 5 % du Swaziland. UN وأشارت تقديرات جنوب أفريقيا إلى أن 20 في المائة فقط من كميات عشبة القنّب المتَّجر بها في البلد تُنتَج داخله، وأن 75 في المائة تأتي من ليسوتو و5 في المائة من سوازيلند.
    Principe directeur 25. Les États devraient envisager de prévoir des enquêtes pénales, la recherche, la saisie et la confiscation des biens culturels qui font l'objet d'un trafic, ainsi que du produit tiré d'un tel trafic, et d'en assurer le retour, la restitution ou le rapatriement. UN المبدأ التوجيهي 25- ينبغي للدول أن تنظر في استحداث تدابير للتحري الجنائي بشأن الممتلكات الثقافية المتَّجر بها وتفتيشها وحجزها ومصادرتها، بما يشمل عائدات الجرائم المتصلة بالاتجار بالممتلكات الثقافية، وأن تتكفَّل بإعادتها أو ردها أو إرجاعها إلى مَنْشَئها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus