Il est impérieux de renforcer le rôle de l'ONU dans les domaines social et économique. | UN | ولا بد من تقوية دور الأمم المتحدة في المجالين الاجتماعي والاقتصادي. |
Dans le même temps, le mémorandum faisait état des redoutables difficultés que le pays devait surmonter, en particulier dans les domaines social et économique. | UN | وقد أبرزت أيضا ما يواجه البلد من تحديات هائلة، ولا سيما في المجالين الاجتماعي والاقتصادي. |
Fourniture d'une assistance aux pays montagneux pauvres afin qu'ils surmontent les obstacles dans les domaines socioéconomique et environnemental | UN | تقديم المساعدة إلى البلدان الجبلية الفقيرة للتغلب على العقبات القائمة في المجالين الاجتماعي الاقتصادي والإيكولوجي |
Il est une des préoccupations du Gouvernement princier qui y répond par des mesures concrètes dans le domaine social et éducatif. | UN | فهو أحد المجالات التي تشغل حكومة اﻹمارة، وهي تتخذ تدابير محددة في المجالين الاجتماعي والتعليمي لكي تعالج هذه المسألة. |
Ces dernières années, l'élargissement de la coopération dans les domaines sociaux et culturels a également bénéficié de l'attention accrue de l'Organisation de coopération économique. | UN | وفي السنوات الأخيرة، حظي توسيع نطاق التعاون في المجالين الاجتماعي والثقافي أيضا باهتمام متزايد داخل المنظمة. |
Ces efforts, conjugués à la création d'emplois productifs, favoriseront une plus grande participation des jeunes à la vie sociale et culturelle. Coopération multilatérale | UN | وسوف تكون هذه المهمة، بعد استكمالها بإيجاد فرص أكبر للعمالة المنتجة، الأساس لزيادة مشاركة شبابنا في المجالين الاجتماعي والثقافي. |
Les plaies qui en résultent sur les plans social et politique rendent toute réconciliation difficile, voire impossible. | UN | والجراح الناجمة عن ذلك في المجالين الاجتماعي والسياسي تجعل أي مصالحة صعبة، بل مستحيلة. |
Ces dispositions n'ont pas encore été mises en œuvre et le taux de participation des femmes dans les sphères sociale et politique est très limité. | UN | ولم تنفذ هذه المواد بعد، أما نسبة مشاركة المرأة فمحدودة جدا في المجالين الاجتماعي والسياسي. |
Dans les domaines social et culturel, elles déterminent les grandes orientations essentiellement par l'adoption de lois, la planification et la formulation de politiques. | UN | وهي تقدم توجيهات عامة في المجالين الاجتماعي والثقافي بصفة أساسية من خلال التشريع والتخطيط ورسم السياسات. |
Toutefois, les politiques de bouclage continuent d'avoir de lourdes répercussions dans les domaines social et économique. | UN | غير أن حدة سياسات الإغلاق لا تزال بادية في المجالين الاجتماعي والاقتصادي. |
Les activités de l'ONU dans les domaines social et écologique revêtent une importance particulière pour le Bélarus. | UN | إن أنشطة اﻷمم المتحدة في المجالين الاجتماعي والبيئي لها أهمية خاصة بالنسبة لبيلاروس. |
Le Conseil a pu se concentrer davantage sur ce qui est son mandat essentiel, à savoir la coordination des activités des organes et organismes du système des Nations Unies dans les domaines social et économique. | UN | وقد تمكن المجلس من زيادة التركيز على ولايته اﻷساسية ألا وهي تنسيق أنشطة هيئات ومؤسسات منظومة اﻷمم المتحدة في المجالين الاجتماعي والاقتصادي. |
Les conséquences de la pandémie du VIH/sida dans les domaines social et économique ont été dévastatrices, en ce sens que les progrès réalisés dans ces domaines au cours des dernières décennies ont été en grande partie compromis, voire réduits à néant. | UN | وما برحت عواقب الإيدز على المجالين الاجتماعي والاقتصادي مدمرة، حيث تقوض أو تحطم قدرا كبيرا من التقدم الذي أحرز في هذين المجالين في العقود الأخيرة. |
Ces dernières années, la transition vers une économie de marché a apporté des changements radicaux dans les domaines social et économique et transformé la vie des gens. | UN | وفي السنوات اﻷخيرة، أدى التحول إلى اقتصاد سوقي إلى إجراء تغييرات جذرية في المجالين الاجتماعي والاقتصادي، وأثـر على حيــــاة الشعب. |
fourniture d'une assistance aux pays montagneux pauvres afin qu'ils surmontent les obstacles dans les domaines socioéconomique et environnemental | UN | التنميــة المستدامة: تقديـم المساعدة إلى البلـدان الجبليـة الفقيرة للتغلــب على العقبـــات القائمـة في المجالين الاجتماعي - الاقتصادي والإيكولوجي |
Fourniture d'une assistance aux pays montagneux pauvres afin qu'ils surmontent les obstacles dans les domaines socioéconomique et environnemental | UN | تقديم المساعدة إلى البلدان الجبلية الفقيرة للتغلب على العقبات القائمة في المجالين الاجتماعي - الاقتصادي والإيكولوجي |
Fourniture d'une assistance aux pays montagneux pauvres afin qu'ils surmontent les obstacles dans les domaines socioéconomique et environnemental | UN | تقديم المساعدة إلى البلدان الجبلية الفقيرة لتتغلب على العقبات القائمة في المجالين الاجتماعي - الاقتصادي والإيكولوجي |
En revanche, la situation des droits de l’homme en Iran semble ouvrir des perspectives encourageantes : un vaste dialogue dans le domaine social et politique a été engagé, une commission islamique sur les droits de l’homme a été créée et on a entrepris une réforme du système juridique. | UN | وعلى النقيض من ذلك، تبدو حالة حقوق اﻹنسان في إيران مبشرة بالخير: فقد افتتح حوار واسع النطاق في المجالين الاجتماعي والسياسي، وأنشئت لجنة إسلامية لحقوق اﻹنسان وبدأ إصلاح النظام القضائي. |
Sur le plan social et économique, un programme de lutte contre la pauvreté et un programme de renforcement des capacités nationales de développement ont été adoptés, ainsi que la politique nationale dans le domaine social et de la santé. | UN | فعلى الصعيدين الاجتماعي والاقتصادي، جرى اعتماد برنامج لمكافحة الفقر وبرنامج للنهوض بقدرات التنمية الوطنية. كما اعتمدت سياسة وطنية في المجالين الاجتماعي والصحي. |
Prévenons les causes fondamentales du terrorisme d'étendre et d'enclencher l'émergence d'autres aspirations peu satisfaisantes, y compris dans les domaines sociaux et économiques. | UN | فلنمنع الأسباب الجذرية للإرهاب من أن تنتشر وتتسبب في ظهور تطلعات أخرى غير مرغوبة، بما في ذلك في المجالين الاجتماعي والاقتصادي. |
Elles devaient être complétées par des mesures spécifiquement destinées à favoriser l’accès des pauvres aux moyens de production, y compris la terre et le crédit, ainsi qu’à leur permettre de jouer un rôle productif dans la vie sociale comme dans la société civile. | UN | وأن هذا العمل يتطلب تدابير خاصة لزيادة إمكانية وصول الفقراء إلى اﻷصول اﻹنتاجية، بما في ذلك اﻷراضي والائتمان، وجعلهم فضلا عن ذلك عوامل منتجة في المجالين الاجتماعي والمدني. |
Ainsi, en cas d'augmentation des coûts afférents aux soins de santé, de nombreuses personnes y regarderont à deux fois avant de consulter les services de soins, et cette situation aura des répercussions importantes sur les plans social et économique. | UN | ومثال ذلك أن احتمال ارتفاع تكاليف الرعاية الصحية يقلل من إمكانية حصول الكثيرين على خدماتها، بما لذلك من تداعيات كبيرة في المجالين الاجتماعي والاقتصادي. |
Les avancées que les femmes ont pu faire dans la sphère économique ne se sont pas accompagnées de progrès dans les sphères sociale et politique. | UN | 35- ولم يواكب التقدم الاقتصادي الذي أحرزته المرأة تقدم في المجالين الاجتماعي والسياسي. |
Groupe des 77 (projet de résolution au titre du point 85 h) (Fourniture d'une assistance aux pays montagneux pauvres en vue de surmonter les obstacles dans les zones socioéconomiques et écologiques)) | UN | مجموعة الـ 77 (مشروع قرار بشأن البند 85 (ح) من جدول الأعمال (تقديم المساعدة إلى البلدان الجبلية الفقيرة للتغلب على العقبات القائمة في المجالين الاجتماعي الاقتصادي والإيكولوجي)) |
De nombreuses initiatives prises par les États visent un objectif important qui est de réduire les inégalités dont souffrent les peuples autochtones dans les sphères sociales et économiques. | UN | ويستهدف العديد من المبادرات التي تتخذها الدول تحقيق غاية مهمة، ألا وهي تقليل أوجه الضرر التي تلحق بالشعوب الأصلية في المجالين الاجتماعي والاقتصادي. |
:: L'établissement de mécanismes pour négocier des salaires et conditions de travail, y compris en matière sociale et de santé, décents et équitables; | UN | :: إنشاء آليات للتفاوض بشأن الأجور وشروط العمل المقبولة والعادلة، بما في ذلك في المجالين الاجتماعي والصحي؛ |