"المجالين العام" - Traduction Arabe en Français

    • les sphères publique
        
    • sphère publique
        
    • les domaines public
        
    • vie publique
        
    • les secteurs public
        
    • secteur public
        
    • domaine public
        
    • les sphères publiques
        
    • les sphères tant publique
        
    • les domaines publics
        
    Pour commencer à en réduire le nombre, il est impératif d'apporter une réponse globale reposant sur la prise en compte systématique des droits des femmes dans les sphères publique et privée. UN ومن اللازم للبدء في الحد من العنف، كفالة القيام باستجابة كلية تدمج حقوق المرأة في المجالين العام والخاص.
    Si les technologies de communication modernes offrent d'intéressantes perspectives en matière de démocratie, elles contribuent également à brouiller les frontières entre les sphères publique et privée et hypothèquent plus que jamais le droit à la vie privée. UN فمع أن تكنولوجيا الاتصالات الحديثة تشكل أداة قوية في الممارسة الديمقراطية، فهي تساهم في ضبابية الخطوط الفاصلة بين المجالين العام والخاص، وتولّد مستويات غير مسبوقة من التدخل في الحق في الخصوصية.
    Il couvre la discrimination dans la sphère publique et privée. UN وتغطي التمييز في كلا المجالين العام والخاص.
    Le Parlement et le Gouvernement indonésiens ont récemment adopté une loi sur la protection des intérêts de tous les Indonésiens dans les domaines public et privé. UN وقد أصدر البرلمان والحكومة الإندونيسية مؤخراً قانوناً بشأن حماية مصالح جميع الإندونيسيين في المجالين العام والخاص.
    On s'est aperçu que la discrimination contre les femmes se poursuivait, tant dans la sphère privée que dans la vie publique. UN وكان هناك إدراك بأن التمييز ضد المرأة مستمر في كلا المجالين العام والخاص.
    :: L'élimination des barrières qui existent dans les secteurs public et privé en luttant contre les préjugés, le parti pris et les pratiques discriminatoires UN :: إزالة حواجز في المجالين العام والخاص لمحاربة التحامل، والتحيز، والممارسات التمييزية.
    En ratifiant la Convention, un État partie s'engage à protéger les femmes tant dans le secteur public que dans le secteur privé. UN فبالمصادقة على الاتفاقية، تتعهد الدولة الطرف صون المرأة في المجالين العام والخاص.
    Le Gouvernement fait toutefois tout son possible pour éliminer le spectre de la corruption dans les sphères publique et privée de la vie nationale; UN بيد أن الحكومة تسعى جاهدة إلى القضاء على خطر الفساد في المجالين العام والخاص من حياتنا الوطنية؛
    C'est lorsque les sphères publique et privée se rejoignent pour donner vie à des projets de développement. UN وهو نقطة تلاقي المجالين العام والخاص لتعزيز مشاريع التنمية.
    L'approche systémique devrait également reconnaître qu'une petite fille pourrait être exposée à plusieurs sources de risque dans les sphères publique et privée. UN وينبغي أن يسلِّم هذا النهج الشامل بأن الطفلة قد تتعرض لأكثر من مصدر خطر واحد في المجالين العام والخاص.
    De nos jours, les personnes reçoivent un nombre toujours croissant de messages commerciaux diffusés de manière systématique et intégrée par de nombreux médias, que ce soit dans les sphères publique ou privée et sous forme physique ou numérique. UN ٢٦ - يتلقى الناس حالياً عددا آخذا في الازدياد من الرسائل التجارية التي تُنشر بطريقة ممنهجة ومتكاملة على نطاق وسائط إعلام متعددة، في المجالين العام والخاص، وفي الحيزين المادي والرقمي.
    Le Groupe de travail est préoccupé par la prévalence de l'impunité et par le non-respect de l'obligation redditionnelle dans la lutte contre la discrimination dont sont victimes les personnes d'ascendance africaine dans les sphères publique et privée sous le couvert de la liberté d'expression. UN ويساور الفريق العامل قلق إزاء تفشي حالات الإفلات من العقاب، وغياب المساءلة، عند التصدِّي للتمييز ضد السكان المنحدرين من أصل أفريقي في المجالين العام والخاص، وذلك بذريعة حرية التعبير.
    La mobilisation est essentielle à tous les niveaux, de l'échelon local à l'échelon mondial, dans la sphère publique ainsi que la sphère privée. UN وذكر أن القيادة مسألة حاسمة على جميع المستويات، من المستوى المحلي إلى المستوى العالمي، وفي المجالين العام والخاص.
    M. Flinterman demande si l'Avocat a compétence pour traiter de tels cas - qu'ils soient liés à la sphère publique ou au secteur privé. UN وسأل عما إذا كان المحامي مختصا بتناول هذه الحالات التي تنشأ في كل من المجالين العام والخاص.
    Celles-ci sont confrontées à la discrimination tant dans la sphère publique que privée. UN وتواجه المرأة تمييزاً في المجالين العام والخاص معاً.
    La discrimination est courante dans les domaines public et privé et la pratique de la mutilation génitale des femmes est toujours largement répandue. UN إذ يسود التمييز في المجالين العام والخاص وما زالت ممارسة تشويه اﻷعضاء التناسلية لﻹناث واسعة الانتشار.
    Une mauvaise compréhension des rapports existant entre la migration et l'économie peut entraîner des manifestations de racisme et de xénophobie dans les domaines public et privé. UN ويمكن أن يقود الفهم الخاطئ للعلاقة بين الهجرة وعلم الاقتصاد إلى العنصرية وكره الأجانب في المجالين العام والخاص.
    219. Le Comité est préoccupé par le manque de législation d’ensemble qui interdirait la discrimination dans les domaines public et privé, par exemple en ce qui concerne l’emploi et le logement. UN 219- وتشعر اللجنة بقلق لعدم وجود تشريع شامل يمنع التمييز في المجالين العام والخاص، مثل الإسكان والاستخدام.
    Aussi bien dans la vie publique que dans la vie privée, les femmes n'ont toujours pas leur mot à dire quant aux décisions qui ont des incidences sur leur existence. UN وفي المجالين العام والخاص، لا تزال المرأة محرومة من فرص التأثير على القرارات التي تؤثر على حياتها.
    Les statistiques attestaient un taux d'emploi élevé parmi les femmes, y compris à des postes de haute responsabilité dans les secteurs public et privé. UN وتوثق الإحصاءات ارتفاع معدل عمالة المرأة، بما في ذلك في مناصب صنع القرار الرفيعة المستوى في المجالين العام والخاص.
    Un organisme spécial indépendant, le Commissariat à l'administration, a été créé pour combattre et éliminer la discrimination, dans le secteur public aussi bien que privé. UN وأنشئت وكالة خاصة مستقلة هي المفوضية الإدارية لمكافحة التمييز والقضاء عليه في المجالين العام والخاص.
    Cela tient dans une large mesure à la division traditionnelle entre le domaine public et le domaine privé et au fait que le discours relatif aux droits de l'homme a été essentiellement centré sur les violations commises dans le domaine public. UN ويعود ذلك أساسا إلى التقسيم التقليدي بين المجالين العام والخاص، وتركيز معالجة قضايا حقوق الإنسان على الانتهاكات التي تحدث في المجال العام.
    Ce parti pris persiste dans les sphères publiques et privées, ainsi que dans le milieu universitaire et les structures religieuses. UN ولا يزال هذا التحيز موجودا في المجالين العام والخاص، وكذلك في الأوساط الأكاديمية، والهياكل الدينية.
    Il est aussi étroitement lié aux violences et à la maltraitance qu'elles subissent dans les sphères tant publique que privée. UN وله علاقة حميمة أيضاً بالعنف وسوء المعاملة في المجالين العام والخاص.
    :: S'employer activement à prévenir et à punir la violence contre les femmes dans les domaines publics et les domaines privés et à renforcer les systèmes judiciaires pour que les auteurs de violence soient tenus comptables de leurs actes; UN :: العمل بنشاط لمنع العنف ضد المرأة في المجالين العام والخاص والمعاقبة عليه وتعزيز النظم القضائية لمساءلة الجناة

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus