"المجاورة وغيرها" - Traduction Arabe en Français

    • voisins et autres
        
    • voisins et les autres
        
    • voisins et d'autres
        
    • voisins et ailleurs
        
    • limitrophes et ailleurs
        
    IV. LE POINT DE VUE DES PAYS voisins et autres UN رابعا ـ وجهات نظر البلدان المجاورة وغيرها من البلدان
    — Si l'enquête est rouverte, tous les États voisins et autres États possédant des informations pertinentes devraient être encouragés à y coopérer en donnant accès aux preuves pertinentes écrites et autres. UN • وإذا أعيد فتح التحقيق، ينبغي تشجيع جميع الدول المجاورة وغيرها من الدول التي لديها معلومات ذات صلة، على التعاون من خلال إتاحة إمكانية الوصول إلى اﻷدلة المستندية وغيرها من اﻷدلة ذات الصلة.
    Les ministres se sont déclarés très inquiets de l'acquisition d'une capacité nucléaire par Israël, capacité qui présentait une menace grave et permanente pour la sécurité des Etats voisins et autres, et ont réprouvé l'attitude d'Israël, qui continuait à mettre au point et à stocker des armes nucléaires. UN وأعرب الوزراء عن بالغ قلقهم إزاء اكتساب اسرائيل للقدرة النووية مما يشكل تهديدا خطيراً ومستمراً ﻷمن الدول المجاورة وغيرها من الدول، وأدان الوزراء اسرائيل لاستمرارها في تطوير وتخزين الترسانات النووية.
    :: Consultations et échanges réguliers avec les États Membres intéressés, notamment les États voisins et les autres pays de la région, aux fins de l'élaboration d'approches communes, pour qu'il soit possible de continuer à progresser sur la voie de la démocratisation, de la réconciliation nationale et du développement UN :: العمل والتشاور بانتظام مع الدول الأعضاء المهتمة، بما فيها الدول المجاورة وغيرها من بلدان المنطقة، لوضع نهج موحدة لمعالجة التقدم المستمر المحرز في إرساء الديمقراطية والمصالحة الوطنية والتنمية
    On s'efforce aussi de mettre au point une approche coordonnée entre les parties, les pays voisins et les autres parties intéressées concernant ce qui semble être un phénomène croissant de migrations illégales vers l'Europe, à travers le Sahara occidental. UN كما تبذل جهود لإيجاد نهج منسق فيما بين الطرفين والبلدان المجاورة وغيرها من الجهات المعنية إزاء ما يبدو أنه تنام متزايد لظاهرة استخدام المهاجرين غير الشرعيين للصحراء الغربية كجهة عبور إلى أوروبا.
    Les pays voisins et d'autres États ont été invités à participer à ces tests qui se sont déroulés sous la supervision d'autorités nationales réglementaires indépendantes. UN ودُعيت البلدان المجاورة وغيرها من البلدان إلى المشاركة في هذه الاختبارات التي أشرفت عليها سلطات رقابية وطنية مستقلة.
    L'acquisition par Israël de la capacité nucléaire constitue une menace grave et permanente pour la sécurité des États voisins et d'autres États. UN ويشكل اكتساب إسرائيل للقدرة النووية تهديدا خطيرا ومستمرا لأمن الدول المجاورة وغيرها من الدول.
    Un autre appel, tenant compte de l'évolution de la situation, a été lancé en mars 1996 afin d'obtenir l'assistance nécessaire au rapatriement des réfugiés angolais qui avaient fui dans les pays voisins et ailleurs. UN وكذلك صدر نداء مجدد في آذار/مارس ١٩٩٦ يشمل الاحتياجات المتصلة بالمساعدة في إعادة توطين اللاجئين اﻷنغوليين العائدين من البلدان المجاورة وغيرها.
    Dès le début, on a estimé que cet avion faciliterait les déplacements des équipes affectées aux procès et des enquêteurs, l'acheminement de la valise et du matériel entre Arusha et Kigali et le transfert à Arusha des personnes soupçonnées de génocide qui sont recherchées et appréhendées dans les pays africains limitrophes et ailleurs sur le continent. UN وقد أدركت الحاجة إلى هذه الطائرة منذ البداية بصفتها الوسيلة الوحيدة لتسهيل سفر فرق المحاكمة، والمحققين، والحقيبة والمعدات بين أروشا وكيغالي ولنقل الأشخاص الذين يشتبه أنهم مسؤولين عن ارتكاب أعمال الإبادة الجماعية من الدول المجاورة وغيرها من البلدان الأفريقية، حيث يتم تعقبهم والقبض عليهم.
    En outre, puisque la Géorgie est un pays de transit, l'embargo russe nuit non seulement à l'économie de ce pays, mais également à celle des pays voisins et autres. UN وفضلاً عن هذا فلما كانت جورجيا بلداً للعبور فإن الحظر الروسي لا يضر باقتصاد جورجيا فحسب بل وباقتصاد البلدان المجاورة وغيرها.
    Les futurs régimes de sanctions devraient être conçus de façon à avoir une meilleure chance d'amener les entités visées à respecter les résolutions du Conseil de sécurité, tout en en minimisant les effets négatifs sur la population civile et les États voisins et autres États touchés. UN وينبغي أن تصمم نظم الجزاءات في المستقبل على نحو يعطيها أكبر فرصة لإقناع الجهة المستهدفة بالامتثال لقرارات مجلس الأمن فيما يخفف إلى أدنى حد من الآثار السلبية الناجمة عن الجزاءات على السكان المدنيين والدول المجاورة وغيرها من الدول المتضررة من جرائها.
    Cela signifie aussi que les sanctions imposées au peuple libyen depuis plus de six ans, occasionnant des dommages estimés à des milliards de dollars et portant préjudice aux États voisins et autres pays, sont dépourvues de tout fondement juridique, et qu'elles doivent par conséquent être levées immédiatement en attendant que la Cour statue sur cette question. UN وعلى جميع اﻷطراف احترام هذين الحكمين والالتزام بهما، وإن العقوبات المفروضة على الشعب الليبي لمدة تزيد على ست سنوات، والتــي كبدته خسائر فادحة تقدر بمليارات الدولارات، والتي ألحقت أضرارا بالدول المجاورة وغيرها دون الاستناد إلى معايير قانونية، يجب أن ترفع فورا إلى أن تفصل المحكمة في هذه القضية.
    Ainsi, elle continuerait d’appuyer les bons offices de l’Envoyé spécial du Secrétaire général, surveillerait la situation politique et militaire d’ensemble en Afghanistan et maintiendrait et renforcerait les contacts avec toutes les factions afghanes, en particulier les autorités des Taliban, ainsi qu’avec toutes autres parties et organisations, y compris les États voisins et autres États concernés. UN كما ستواصل البعثة دعم المساعي الحميدة للممثل الخاص، ورصد الحالة السياسية والعسكرية العامة في أفغانستان، وصيانة وتعزيز الاتصالات مع جميع الفصائل اﻷفغانية وخاصة سلطات الطالبان، باﻹضافة إلى جميع اﻷطراف والمنظمات المعنية اﻷخرى، بما في ذلك الدول المجاورة وغيرها من اﻷطراف المعنية بأفغانستان.
    L'état veille à la situation et aux droits des membres du peuple macédonien dans les pays voisins et autres, promeut leur développement culturel et renforce les liens avec eux. UN 817- وترعى الدولة وضع وحقوق أفراد الشعب المقدوني في البلدان المجاورة وغيرها من البلدان الأخرى، وتنهض بتطويرهـم الثقافي وتعزز الروابط معهم.
    Il est déjà amplement reconnu que l'application de tout l'ensemble des sanctions commerciales et économiques décrétées contre la République fédérative de Yougoslavie (Serbie et Monténégro) impose un fardeau extrêmement lourd aux États voisins et autres États touchés. UN وأصبــح معروفــا علــى نطاق واسع أن تطبيق المجموعة الشاملة من الجزاءات التجارية والاقتصادية على جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية )صربيا والجبل اﻷســود( قــد فرض عبئا ثقيلا للغاية على الدول المجاورة وغيرها من الدول المتضررة.
    20. De toute évidence, il est indispensable dans ces conditions qu'une tierce partie impartiale aide les dirigeants afghans à régler leurs différends et encourage les pays voisins et les autres pays impliqués à collaborer à cet effet. UN ٠٢ - وفي هذه الظروف، تتجلى الحاجة إلى طرف ثالث محايد لمساعدة القادة اﻷفغان على تسوية خلافاتهم، وتشجيع البلدان المجاورة وغيرها على العمل معا دعما لذلك الجهد.
    Les États Membres sont instamment invités à continuer de rechercher des moyens de rendre les sanctions plus efficaces et d'en éliminer, autant que possible, les effets indirects négatifs sur la population civile de l'État visé, ainsi que sur les États voisins et les autres États touchés. UN والدول اﻷعضاء مطالبة باستكشــاف تدابير جديــدة من أجل تعزيز فعالية الجزاءات والقيام، إلى أقصى حد ممكن، بالقضاء على آثارها السلبية غير المقصودة بالنسبة للسكـان المدنييـن في الدول المستهدفة وأيضا بالنسبة للدول المجاورة وغيرها من الدول المتأثرة.
    Les chefs d'État estiment qu'il importe que la Force internationale d'assistance à la sécurité (FIAS) déployée en Afghanistan en vertu du mandat du Conseil de sécurité des Nations Unies accorde plus d'attention à la lutte contre la production et le trafic de drogue afghane, en coopération avec le Gouvernement de la République islamique d'Afghanistan, ses voisins et les autres pays intéressés. UN ويرى رؤساء الدول أنه من المهم أن تولي القوة الدولية للمساعدة الأمنية العاملة في أفغانستان بتكليف من مجلس الأمن قدرا أكبر من الاهتمام إلى مهمة مكافحة إنتاج وتهريب المخدرات في أفغانستان، وذلك بالتعاون مع حكومة جمهورية أفغانستان الإسلامية والبلدان المجاورة وغيرها من البلدان المهتمة.
    Il est également important de puiser dans la capacité des pays voisins et d'autres dans le monde du Sud. UN وإذ أنتقل إلى قدرة البلدان المجاورة وغيرها في عالم الجنوب، يعتبر ذلك جانبا هاما أيضا.
    Grâce à ces efforts et à l'aide des pays voisins et d'autres pays, il a été possible d'amener les parties tadjikes à s'entendre sur le début de pourparlers intertadjiks sur la réconciliation nationale. UN ونتيجة لهذه الجهود والمساعدة التي قدمتها البلدان المجاورة وغيرها من البلدان، تسنى التوصل إلى اتفاق مع اﻷطراف الطاجيكية بشأن بدء محادثات فيما بين الطاجيك حول المصالحة الوطنية.
    Grâce à ces efforts et à l'aide des pays voisins et d'autres pays, il a été possible d'amener les parties tadjikes à s'entendre sur le début de pourparlers intertadjiks sur la réconciliation nationale. UN ونتيجة لهذه الجهود والمساعدة التي قدمتها البلدان المجاورة وغيرها من البلدان، تسنى التوصل إلى اتفاق مع اﻷطراف الطاجيكية بشأن بدء محادثات فيما بين الطاجيك حول المصالحة الوطنية.
    Dès le début, on a estimé que cet avion faciliterait les déplacements des équipes affectées au procès et des enquêteurs, l’acheminement de la valise et du matériel entre Arusha et Kigali et le transfert à Arusha des personnes soupçonnées de génocide qui sont recherchées et appréhendées dans les pays africains limitrophes et ailleurs sur le continent. UN وقد أدركت الحاجة إلى هذه الطائرة منذ البداية بصفتها الوسيلة الوحيدة لتسهيل سفر فرق المحاكمة، والمحققين، والحقيبة والمعدات بين أروشا وكيغالي ولنقل اﻷشخاص المشتبه فيهم المسؤولين عن ارتكاب أعمال اﻹبادة الجماعية من الدول المجاورة وغيرها من البلدان اﻷفريقية، حيث يتم تعقبهم والقبض عليهم وإرسالهم إلى أروشا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus