En tant que membres de la communauté humanitaire internationale, nous devons continuer à nous efforcer de faire tout notre possible pour aider les personnes dans le besoin. | UN | وبصفتنا أعضاء في المجتمع الإنساني الدولي، ينبغي أن نواصل السعي لمساعدة المحتاجين بأقصى ما نستطيع. |
Il est donc d'une importance critique que l'aide de la communauté humanitaire internationale soit fondée sur les besoins. | UN | لذلك من المهم للغاية أن يقوم الدعم الذي يقدمه المجتمع الإنساني الدولي على أساس الاحتياجات. |
Néanmoins, ce n'était pas la première fois que la communauté humanitaire se retrouvait confrontée à un défi de cette ampleur. | UN | ومع ذلك، لم تكن هذه هي المرة الأولى التي يتعين على المجتمع الإنساني مواجهة مثل هذا التحدي. |
Nous ne devons pas réapprendre ce que nous savons déjà sur l'état alarmant de la société humaine et de l'environnement. | UN | ولسنــا ملزمين أن نتعلم مجددا ما سبق أن عرفناه عن الحالة المحفوفة بالمخاطر التي تكتنـف المجتمع الإنساني والبيئــة. |
Il assurera la diffusion la plus large possible des publications auprès des organisations humanitaires internationales. | UN | وسيزيد نطاق وصول المنشورات إلى المجتمع الإنساني إلى أقصى حد. |
En outre, tant le Gouvernement soudanais que les groupes rebelles ont refusé l'accès à certaines régions qu'ils contrôlaient au Darfour, compromettant ainsi davantage l'aptitude des organismes humanitaires à fournir une assistance et des services. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، يقوم كل من حكومة السودان والجماعات المتمردة بمنع هذه الجهات من الوصول إلى مختلف المناطق الخاضعة لسيطرتها في دارفور، مما يحد من قدرة المجتمع الإنساني على تقديم المساعدة والخدمات. |
Son but est de s'assurer que la communauté humaine vive de manière à protéger l'environnement naturel et sa capacité à subvenir aux besoins et aspirations des générations présentes et futures. | UN | وهدفه هو أن يعيش المجتمع الإنساني بطرق تحمي البيئة وقدرتها على تلبية احتياجات وتطلعات الأجيال الحالية والمقبلة. |
Il est clair, par ailleurs que l'ensemble de la communauté humanitaire en Éthiopie a bénéficié des mesures prises pour améliorer la sécurité du personnel. | UN | ولقد استفاد المجتمع الإنساني بكامله في إثيوبيا، على نحو واضح، من التحسينات المترتبة في مجال أمن الموظفين. |
la communauté humanitaire a pris contact avec la MINUSIL en vue d'une aide pour le transport des déplacés vers leurs régions d'origine. | UN | وقد عرض المجتمع الإنساني تقديم المساعدة إلى البعثة فيما يتعلق بنقل المشردين إلى مناطق نشأتهم. |
Pour 2005, la communauté humanitaire a demandé quelque 185 millions de dollars pour les secours d'urgence. | UN | وطلب المجتمع الإنساني زهاء 185 مليون دولار لعام 2005، من أجل توفير المساعدات الضرورية المنقذة للأرواح. |
De plus, les violences croissantes dont fait l'objet la force de protection de l'Union africaine jette des doutes sur la capacité de la communauté humanitaire d'opérer dans des conditions de sécurité précaires. | UN | وإضافة إلى هذا فإن تزايد العنف الذي تتعرض له قوة الحماية التابعة للاتحاد الأفريقي يلقي ظلالا من الشك على قدرة المجتمع الإنساني بالنسبة للاضطلاع بأعماله في ظل ظروف أمنية محفوفة بالمخاطر. |
la communauté humanitaire continue de faire face à des difficultés dans différents domaines. | UN | وما زال المجتمع الإنساني يواجه عـددا من التحديات في مجالات مختلفة. |
Cela représente notre plus grande chance de satisfaire les attentes que les populations qui souffrent placent légitimement dans la communauté humanitaire internationale. | UN | وهذا بمثابة أكبر فرصنا لتحقيق التوقعات التي يحق للمعانين انتظارها من المجتمع الإنساني الدولي. |
Un autre élément clef de coordination de la communauté humanitaire est la procédure d'appel global. | UN | وثمة عنصر أساسي آخر من عناصر التنسيق في المجتمع الإنساني هو عملية النداءات الموحدة. |
L'émergence du phénomène des migrations et le développement de la société humaine sont étroitement liés. | UN | إن ظهور الهجرة وتطور المجتمع الإنساني تربطهما صلة وثيقة. |
Une telle déclaration a des répercussions profondes sur l'organisation de tous les aspects de la société humaine. | UN | وهذا الكلام له مضاعفات عميقة إذا تعلق الأمر بتنظيم جميع جوانب المجتمع الإنساني. |
Il est utile de rappeler que la détresse des démunis porte atteinte au confort et à la sécurité des membres les plus privilégiés et les plus influents de la société humaine. | UN | ويجدر بالذكر أن محنة الفقراء يمكن أن تخل براحة وأمن أعضاء المجتمع الإنساني الأكثر حظا وثراء. |
L'un des défis les plus complexes que les organisations humanitaires doivent relever est de parvenir, en toute sécurité, à apporter un appui aux populations vulnérables et à les protéger. | UN | ومن التحديات الكبيرة التي تواجه المجتمع الإنساني تقديم الدعم والحماية إلى الفئات المستضعفة من السكان بطرق مضمونة. |
Il assurera la diffusion la plus large possible des publications auprès des organisations humanitaires internationales. | UN | وسيزيد نطاق وصول المنشورات إلى المجتمع الإنساني إلى أقصى حد. |
Elle a constitué un défi de taille pour les capacités, les ressources, la rapidité et le mode de fonctionnement des organismes humanitaires de la communauté internationale. | UN | فقد مثَّل اختباراً رئيسياً لقدرة المجتمع الإنساني العالمي، وموارده، واستعداده للتصدي وأسلوب عمله. |
Ces dernières années, les organismes humanitaires internationaux ont instauré de nouveaux partenariats avec le secteur privé pour améliorer l'efficacité des interventions en cas de catastrophe. | UN | وفي السنوات الأخيرة، أنشأ المجتمع الإنساني الدولي شراكات جديدة مع القطاع الخاص لضمان استجابة أكثر فعالية للكوارث. |
Nous avons appris, a-t-il dit, à être des citoyens du monde, des membres de la communauté humaine. | UN | فقال لقد تعلمنا أن نكون مواطني العالم، وأعضاء في المجتمع الإنساني. |
As indicated above, during this last mission, the Representative was encouraged by steps which were being taken by the Government and the international humanitarian community and which went in the general direction of these recommendations. | UN | 15- وكما سبقت الإشارة إلى ذلك أعلاه، مما شجع الممثل خلال بعثته الأخيرة التدابير التي اتخذتها الحكومة واتخذها المجتمع الإنساني الدولي والتي سارت في الاتجاه العام لهذه التوصيات. |
Les acteurs humanitaires internationaux doivent faire preuve d'autant d'efficacité pour proposer des dispositifs dans ce domaine qu'ils le font dans la mise au point du système d'intervention humanitaire. | UN | ويجب أن يكون المجتمع الإنساني الدولي فعالا في توفير الآليات في هذا المجال مثل فعاليته في وضع نظام الاستجابة الإنسانية. |
La réalisation des buts et objectifs préconisés dans ce programme d'action sur 20 ans, qui relève nombre de défis fondamentaux qui se posent à l'humanité tout entière s'agissant de population, de santé, d'éducation et de développement, assurera une croissance démographique mondiale pendant cette période et au-delà proche de la variante basse. | UN | وتنفيذ الغايات واﻷهداف الواردة في برنامج عمل العشرين سنة هذا، والذي يعالج كثيرا من التحديات السكانية والصحية والتعليمية واﻹنمائية اﻷساسية التي تواجه المجتمع اﻹنساني ككل، سيؤدي إلى نمو سكاني عالمي خلال هذه الفترة وما بعدها على مستويات تقارب المتغير المنخفض لﻷمم المتحدة. |
Enfin, ajoute-t-il, nous devons réaliser une révolution existentielle, ce qui suppose une reconstruction morale de la société, un nouvel ordre humain, qui ne peut pas être supplanté par un ordre politique, une expérience nouvelle de l'être, un nouvel enracinement dans l'univers, une responsabilité supérieure, une relation intérieure avec les autres et avec la communauté des hommes. | UN | وبإيجاز، فإنه يضيف قائلا إننا يجب أن نحــدث ثورة وجودية تستلزم إعادة بناء المجتمع أخلاقيا، وإقامة نظــام إنسانــي جديــد لا يمكن أن يستعاض عنه بنظام سياسي، وتجربة جديدة في الحياة، ومعنى جديدا للوجود يكون متأصلا في الكون، ومسؤولية أسمى، وعلاقة داخلية مع اﻵخرين ومع المجتمع اﻹنساني. |