À tout cela, et de manière subsidiaire, s'ajoute le rôle de la communauté internationale en général. | UN | وإن المجتمع الدولي بصفة عامة له أيضا دور غير مباشر في هذا الشأن. |
Il faut également saluer le soutien de la communauté internationale en général, et du G-8 en particulier, qui manifeste sa solidarité à travers plusieurs instruments et mécanismes. | UN | ونرحب أيضاً بالدعم المقدم من المجتمع الدولي بصفة عامة، وخاصة دعم مجموعة الثمانية، الذي يظهر في تضامنها من خلال مختلف الصكوك والآليات. |
Tout en se félicitant de cette évolution, ils n’ont pas manqué de souligner qu’il importait que la communauté internationale en général et l’Organisation des Nations Unies en particulier continuent sur cette voie. | UN | غير أن الرؤساء وإن لاحظوا بقدر كبير من الارتياح هذا التطور اﻹيجابي، فقد أكدوا مع ذلك ضرورة توفر الدعم المتواصل من جانب المجتمع الدولي بصفة عامة واﻷمم المتحدة بصفة خاصة. |
Il est également clair que la communauté internationale dans son ensemble a beaucoup à apprendre de l'expérience sud-africaine récente. | UN | ومن الواضح جدا أيضا أنه يتعين على المجتمع الدولي بصفة عامة أن يتعلم الكثير من التجربة الجديدة لجنوب افريقيا. |
Il y a des mesures plus fermes dans plusieurs pays affectés et au sein de la communauté internationale dans son ensemble. | UN | فنرى قيادات أقوى في العديد من البلدان المتضررة وفي المجتمع الدولي بصفة عامة. |
Les efforts que déploient les pays économiquement vulnérables tels que le nôtre pour combattre le fléau des drogues doivent être reconnus et appuyés par la communauté internationale en général, et par nos amis de longue date en particulier. | UN | وجهود البلدان الضعيفة اقتصاديا، مثل بلداننا، في مكافحة آفة المخدرات يجب أن يعترف بها المجتمع الدولي بصفة عامة، والبلدان الصديقة تقليديا على وجه الخصوص. |
Les délégations ne doivent pas garder le silence sur cette question; il risquerait, en effet, d'être mal interprété par la communauté internationale en général et l'Inde et le Pakistan en particulier. | UN | وذَكَر أنه يجب ألاّ تلتزم الوفود الصمت بشأن هذه المسألة، وأنها إذا فعلت ذلك تكون قد أرسلت الإشارة الخاطئة إلى المجتمع الدولي بصفة عامة وإلى باكستان والهند بصفة خاصة. |
Dans l'intérêt de la population, la communauté internationale, en général, et les forces de la sous-région, en particulier, doivent rester présentes en Sierra Leone jusqu'à la création d'une nouvelle armée nationale. | UN | ولذا فمن مصلحة الشعب أن يحافظ المجتمع الدولي بصفة عامة، وقوات المنطقة دون اﻹقليمية بصفة خاصة، على تواجدهما في سيراليون، إلى أن نستطيع إنشاء جيش وطني جديد. |
D'abord et avant tout, la communauté internationale en général, et les pays industrialisés en particulier, n'a pas été en mesure d'appliquer le principe de responsabilité commune mais différenciée, particulièrement en ce qui concerne les petites économies. | UN | أولا وقبل كل شيء، لم يتمكن المجتمع الدولي بصفة عامــة، واﻷمــم المصنعة بصفة خاصة، من تطبيق مبدأ المسؤولية المتشاطرة، ولا سيما فيما يتعلق بالاقتصادات الصغيرة. |
Dans tous ces États, l'intransigeance des fauteurs de guerre nuit à la capacité de la communauté internationale en général et des Nations Unies en particulier d'assumer leurs responsabilités pour ce qui est du maintien de la paix et de la sécurité internationales. | UN | وفي كل هذه الدول، فإن تعنت لوردات الحرب يفرض تحديات خطيرة على قدرة المجتمع الدولي بصفة عامة وقدرة اﻷمم المتحدة بصفة خاصة على الوفاء بمسؤولياتهما عن الحفاظ على السلم واﻷمن الدوليين. |
Le Gouvernement centrafricain attend beaucoup de la communauté internationale en général et de l'ONU en particulier, et cette attente présente un caractère urgent. | UN | 36 - وكانت توقعات حكومة أفريقيا الوسطى من المجتمع الدولي بصفة عامة، والأمم المتحدة بصفة خاصة، عاجلة وعديدة. |
La vaste majorité du peuple libérien veut la paix et se tourne vers la communauté internationale en général et la CEDEAO en particulier; | UN | فالغالبية العظمى من أبناء شعب ليبريا تريد السلام، وهم يتطلعون في هذا إلى المجتمع الدولي بصفة عامة، والجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا بصفة خاصة؛ |
À ce propos, il l'espère que l'Équateur pourra continuer à compter sur le soutien du Rapporteur spécial qu'il invite à se rendre une fois de plus dans son pays, et celui de la communauté internationale en général. | UN | وفي هذا الشأن، أعرب عن أمله في أن تتمكن إكوادور من الاستمرار في الاعتماد على دعم المقرر الخاص، الذي يوجه إليه الدعوة لزيارة بلده ثانية، وكذلك دعم المجتمع الدولي بصفة عامة. |
Le nouveau Gouvernement de la République de Corée a fait de sa contribution à la communauté internationale en tant que partenaire de confiance un des piliers de sa politique étrangère. | UN | لقد اعتبرت الحكومة الجديدة لجمهورية كوريا أن إحدى دعائم سياستها الخارجية تكمن في الإسهام في المجتمع الدولي بصفة شريك يوثق به. |
Le Gouvernement travaillera en collaboration étroite avec le BINUCA et ses autres partenaires dans l'organisation du dialogue et a indiqué qu'il se féliciterait de la présence de membres de la communauté internationale en qualité d'observateurs. | UN | وقالت إن الحكومة ستعمل بشكل وثيق مع مكتب الأمم المتحدة المتكامل ومع شركائه الآخرين في تنظيم الحوار، وأشارت إلى أنها سترحب بحضور أعضاء من المجتمع الدولي بصفة مراقبين. |
Je suis convaincu que l'intérêt et le soutien constants de la communauté internationale en général, et de l'Organisation des Nations Unies en particulier, revêtent une importance vitale dans la quête de la réconciliation à Chypre. | UN | وأعتقد أن استمرار الاهتمام والدعم من المجتمع الدولي بصفة عامة، ومن الأمم المتحدة بصفة خاصة، له أهمية حيوية في السعي نحو تحقيق المصالحة في قبرص. |
Il y va de son intérêt comme il y va de l'intérêt de la communauté internationale dans son ensemble. | UN | وفي ذلك تحقيق لمصالح أفريقيا فضلاً عن مصالح المجتمع الدولي بصفة عامة. |
La Cour a besoin de l'appui effectif de tous les États parties, mais également de la communauté internationale dans son ensemble. | UN | وتحتاج المحكمة إلى الدعم الفعال من جميع الدول الأطراف، ولكن أيضا إلى دعم المجتمع الدولي بصفة عامة. |
la communauté internationale dans son ensemble s’intéresse de plus en plus à cette question. | UN | ويولي المجتمع الدولي بصفة عامة هذه المسألة اهتماما متزايدا. |
Pendant les deux années qui se sont écoulées depuis son inauguration, le Tribunal a eu le privilège de recevoir un appui et un encouragement constants de tous les États parties, de l'ONU et de la communauté internationale dans son ensemble. | UN | وقد حظيت المحكمة في العامين المنصرمين بعد افتتاحها بالدعم والتشجيع الدائبين من جميع الدول اﻷطراف ومن اﻷمم المتحدة ومن المجتمع الدولي بصفة عامة. |
Un lien effectif et efficace entre les deux nous aiderait à nous attaquer aux crimes qui touchent le plus la communauté internationale dans son ensemble et à mettre fin à l'impunité. | UN | ومن شأن هذه العلاقة بين كلتا المنظمتين في حال اتسامها بالكفاءة والفعالية أن تساعدنا على التصدي للجرائم التي تثير أكبر قدر من المخاوف الجدية لدى المجتمع الدولي بصفة عامة وعلى وضع حد للإفلات من العقاب. |