"المجرمين والتعاون" - Traduction Arabe en Français

    • extradition et la coopération
        
    • extradition et d
        
    • extradition et de coopération
        
    • extradition et à la coopération
        
    • extradition et à favoriser la coopération
        
    Rapport du Secrétaire général sur l'extradition et la coopération internationale en matière pénale UN تقرير اﻷمين العام عن تسليم المجرمين والتعاون الدولي في المسائل الجنائية.
    Celui-ci traite en effet de nombreux domaines pour lesquels les États ont déjà conclu des arrangements satisfaisants, par exemple l'extradition et la coopération en matière d'audition de témoins. UN وهذا النظام يتناول في الواقع المجالات العديدة التي سبق للدول أن أبرمت بشأنها ترتيبات مرضية ومنها على سبيل المثال مسألة تسليم المجرمين والتعاون في موضوع سماع الشهود.
    Un orateur a proposé que soit adopté un instrument juridique universel visant à faciliter l'extradition et la coopération internationale dans les affaires de crimes contre l'humanité, de criminalité organisée et de terrorisme. UN واقترح أحد المتكلّمين اعتماد صك قانوني عالمي لتسهيل تسليم المجرمين والتعاون الدولي في القضايا المنطوية على جرائم ضد البشرية أو جرائم منظمة أو أنشطة إرهابية.
    Avec quels pays la République démocratique populaire lao a-t-elle conclu des traités bilatéraux d'extradition et d'entraide judiciaire? UN مع أي بلدان أبرمت جمهورية لاو الديمقراطية الشعبية معاهدات ثنائية لتسليم المجرمين والتعاون القضائي؟
    Les articles 408 à 424 du Code pénal du Qatar prévoient des mesures d'extradition et de coopération internationale. UN 76 - تنص المواد 408 إلى 424 من قانون العقوبات القطري على تسليم المجرمين والتعاون الدولي.
    S'agissant du projet de résolution relatif à l'extradition et à la coopération internationale en matière pénale, la Colombie partage l'avis selon lequel l'extradition n'est pas le seul mécanisme important de la coopération. UN وفيما يتعلق بمشروع القرار المتعلق بتسليم المجرمين والتعاون الدولي في المسائل اﻹجرامية، فإن كولومبيا تشاطر الرأي القائل بأن تسليم المجرمين لا يعتبر آلية التعاون الهامة الوحيدة فحسب.
    Son entrée en vigueur contribuera à déterminer sans ambiguïté les situations dans lesquelles il y a une activité mercenaire, à juger et à réprimer efficacement les auteurs de ce délit, à définir clairement la juridiction compétente dans chaque cas, à faciliter les formalités d'extradition et à favoriser la coopération préventive entre les Etats. UN وسيساهم نفاذ الاتفاقية الدولية في تحديد الحالات المتعلقة بالمرتزقة بدقة، وفي ملاحقة ومعاقبة المخالفين فعليا، وفي تحديد الاختصاص بوضوح في كل حالة، وفي تيسير إجراءات تسليم المجرمين والتعاون الوقائي فيما بين الدول.
    Un orateur a proposé que soit adopté un instrument juridique universel visant à faciliter l'extradition et la coopération internationale dans les affaires de crimes contre l'humanité, de criminalité organisée et de terrorisme. UN واقترح أحد المتكلّمين اعتماد صك قانوني عالمي لتسهيل تسليم المجرمين والتعاون الدولي في القضايا المنطوية على جرائم ضد البشرية أو جرائم منظمة أو أنشطة إرهابية.
    La tenue d'ateliers sur des sujets tels que l'extradition et la coopération internationale, les médias et la prévention du crime, et les politiques urbaines et la prévention du crime devrait faciliter l'échange des informations et des données d'expérience. UN وقال إن عقد حلقات تدريبية لمعالجة بعض المواضيع كتسليم المجرمين والتعاون الدولي، ودور وسائل اﻹعلام في منع الجريمة، والسياسات الحضرية ومنع الجريمة، سيؤدي إلى تيسير تبادل المعلومات والبيانات المتعلقة بالخبرات.
    La Jordanie a conclu des traités ou accords bilatéraux sur l'extradition et la coopération judiciaire en matière pénale avec la République arabe syrienne, le Liban, la Turquie, la Tunisie, l'Égypte, les Émirats arabes unis, le Yémen, l'Algérie, le Koweït et l'Azerbaïdjan. UN وأبرم الأردن معاهدات أو اتفاقات ثنائية بشأن تسليم المجرمين والتعاون القضائي في المسائل الجنائية مع الجمهورية العربية السورية ولبنان وتركيا وتونس ومصر والإمارات العربية المتحدة واليمن والجزائر والكويت وأذربيجان.
    15. Plusieurs orateurs ont aussi souligné l'importance de certaines formes de coopération bilatérale dans la lutte contre la criminalité, comme la coopération en matière d'extradition et la coopération judiciaire. UN 15- وشدّد عدة متكلمين أيضا على أهمية أشكال معيّنة من التعاون الثنائي في مكافحة الجريمة، مثل تسليم المجرمين والتعاون القضائي.
    Qui plus est, une convention pourrait faciliter la coopération internationale (notamment en matière d'extradition) et la coopération entre les États Membres et le Secrétariat (notamment en ce qui concerne l'utilisation de la documentation fournie par le Secrétariat aux États Membres). UN 27 - بالإضافة إلى ذلك، يمكن للاتفاقية أن تيسر التعاون الدولي (ولا سيما فيما يتعلق بتسليم المجرمين) والتعاون بين الدول الأعضاء والأمانة العامة (ولا سيما فيما يتعلق باستخدام المواد التي تقدمها الأمانة العامة إلى الدول الأعضاء)().
    Rapport du Secrétaire général sur l'extradition et la coopération internationale en matière pénale (par. 5 à 7 de la résolution 1995/27, sect. I du conseil) UN تقرير اﻷمين العام عن تسليم المجرمين والتعاون الدولي في المسائل الجنائية )قرار المجلس ١٩٩٥/٢٧، الجزء اﻷول، الفقرات ٥ - ٧(
    92. Le PNUCID a, par exemple, prêté son concours lors du neuvième Congrès pour la prévention du crime et le traitement des délinquants, en organisant un atelier sur l'extradition et la coopération internationale, l'échange de données d'expérience nationales et l'application des principes pertinents de la législation nationale. UN ٩٢ - وعلى سبيل المثال، أسدى برنامج اﻷمم المتحدة المعني بالمراقبة الدولية للمخدرات تعاونه في أثناء انعقاد المؤتمر التاسع لمنع الجريمة ومعاملة المجرمين بتنظيم حلقة عمل بشأن " تسليم المجرمين والتعاون الدولي: تبادل الخبرات الوطنية وتنفيذ المبادئ ذات الصلة في التشريعات الوطنية " .
    La Mauritanie a signé des traités bilatéraux d'extradition et d'entraides judiciaires avec d'autres pays. UN وقد وقعت موريتانيا معاهدات ثنائية لتسليم المجرمين والتعاون القضائي مع بلدان أخرى.
    Celle-ci offrait un cadre unique et complet pour la mise en place de mécanismes communs d'extradition et d'entraide judiciaire, qui devait permettre de priver les criminels de tout refuge. UN وذكروا الإطار الفريد والشامل الذي توفّره الاتفاقية، مما يتيح إنشاء آليات مشتركة لتسليم المجرمين والتعاون القانوني المتبادل ويحرم المجرمين من الملاذ الآمن.
    La Communauté de développement de l'Afrique australe a mis sur pied des accords et instruments régionaux en matière de corruption, d'extradition et d'entraide juridique. UN وقد طورت الجماعة الإنمائية للجنوب الأفريقي ترتيبات وصكوك إقليمية بشأن الفساد، وتسليم المجرمين والتعاون القانوني المتبادل.
    On a notamment renforcé les méthodes d'extradition et de coopération judiciaire, et mis en place des procédures permettant de saisir et de confisquer les bénéfices tirés d'activités contrevenant à la réglementation des drogues. UN ومن بينها اﻷساليب المحسنة لتسليم المجرمين والتعاون القضائي، فضلا عن اﻷخذ باجراءات للاستيلاء على عوائد جرائم المخدرات ومصادرتها.
    c) Méthodes améliorées d'extradition et de coopération judiciaire (par. 37); UN )ج( أساليب محسنة لتسليم المجرمين والتعاون القضائي )الفقرة ٣٧(؛
    c) Augmentation du nombre de gouvernements désignant les autorités nationales compétentes en matière d'assistance juridique mutuelle, d'extradition et de coopération pour lutter contre le trafic de drogues par voie maritime. UN (ج) زيادة عدد الحكومات التي تعين سلطاتها الوطنية المختصة لتقديم المساعدة القانونية المتبادلة وتسليم المجرمين والتعاون لمكافحة الاتجار غير المشروع بالمخدرات عبر البحر
    Présidé par la Vice-Présidente (Croatie) et, en son absence, par le Vice-Président (Brésil), le groupe de travail a examiné les questions pratiques afférentes à l'entraide judiciaire, mais a également étendu son programme de travail aux questions liées à l'extradition et à la coopération internationale aux fins de confiscation. UN وقام الفريق العامل، الذي ترأسته نائبة الرئيس (كرواتيا) وترأسه في غيابها نائب الرئيس (البرازيل)، بتناول المسائل العملية المتصلة بالمساعدة القانونية المتبادلة، ولكنه وسّع أيضا جدول أعماله بحيث شمل مسائل تتصل بتسليم المجرمين والتعاون الدولي لأغراض المصادرة.
    Son entrée en vigueur contribuera à déterminer de façon précise les situations dans lesquelles il y a une activité mercenaire, à juger et sanctionner de façon efficace les personnes ayant commis ce délit, à définir clairement la juridiction compétente dans chaque cas, à faciliter les formalités d'extradition et à favoriser la coopération préventive entre États. UN ومما لا ريب فيه أن دخول الاتفاقية الدولية حيز النفاذ سيساعد في تصنيف الحالات التي تشمل عنصر المرتزقة، وكذلك في محاكمة ومعاقبة المتورطين في تلك الجريمة، وتحديد المحكمة المختصة بالنظر في كل حالة تحديدا واضحا، وتسهيل إجراءات تسليم المجرمين والتعاون الوقائي بين الدول.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus