Réaliser des calculs actuariels et commencer à envisager des mesures permettant de verser une prestation pécuniaire pendant le congé de maternité des femmes qui réalisent un travail non rémunéré et qui, souvent, sont en outre assurées volontaires. | UN | :: إجراء الحسابات الأكتوارية، والبدء في البحث عن وسائل تكفل التمويل المجزي لإجازات الأمومة للنساء اللاتي يزاولن عملا غير مأجور، والكثيرات منهن، علاوة على ذلك، من ذوات التأمين الطوعي. |
Un rapport de 1998 sur le sujet propose encore d'autres mesures pour faciliter la conciliation entre le travail rémunéré et la famille. | UN | ويقترح تقرير لعام 1998 بشأن الموضوع تدابير أخرى لتسهيل التوفيق بين العمل المجزي والعائلة. |
de valoriser le travail non rémunéré par son introduction dans le produit intérieur brut, | UN | :: تقييم العمل غير المجزي بإدخاله في الناتج المحلي الإجمالي، |
d'attribuer au travail non rémunéré le droit à l'affiliation à la sécurité sociale et le droit à pension, | UN | :: إعطاء العمل غير المجزي الحق في الانتماء إلى الضمان الاجتماعي والحق في المعاش التقاعدي، |
L'activité rémunérée gagnerait ainsi en attractivité en comparaison avec les activités ménagères ou les activités de loisirs. | UN | وبذلك يصبح النشاط المجزي أكثر جاذبية بالمقارنة مع الأنشطة داخل الأسرة المعيشية أو الأنشطة الترفيهية. |
Les femmes apportent une contribution essentielle à l'économie par le travail rémunéré et non rémunéré. | UN | وقالت إن المرأة مساهمة رئيسية في الاقتصاد من خلال كل من العمل المجزي وغير المجزي. |
Conformément au libellé original de la loi, la prestation était conditionnée par le revenu tiré d'un emploi rémunéré. | UN | وقد جعلت عبارات القانون الأصلية الاستحقاق مشروطا بالدخل المتأتي من العمل المجزي. |
L'accroissement des possibilités d'emploi rémunéré et des activités faisant appel à la participation sociale sont d'importantes mesures pour empêcher les jeunes de devenir des toxicomanes. | UN | وتعتبر زيادة فرص العمل المجزي وأنشطة المشاركة الاجتماعية من التدابير الهامة لمنع إدمان المخدرات بين الشباب. |
L'accroissement des possibilités d'emploi rémunéré et des activités faisant appel à la participation sociale sont d'importantes mesures pour empêcher les jeunes de devenir des toxicomanes. | UN | وتعتبر زيادة فرص العمل المجزي وأنشطة المشاركة الاجتماعية من التدابير الهامة لمنع إدمان المخدرات بين الشباب. |
Jusqu'à aujourd'hui certaines nations, dans leur constitution, interdisent aux femmes d'avoir accès à un travail rémunéré, d'avoir accès à l'éducation. | UN | وحتى وقتنا هذا تمنع بعض الأمم في دساتيرها على النساء الحق في العمل المجزي والحق في الحصول على التعليم. |
L'accroissement des possibilités d'emploi rémunéré et des activités faisant appel à la participation sociale sont d'importantes mesures pour empêcher les jeunes de devenir des toxicomanes. | UN | وتعتبر زيادة فرص العمل المجزي واﻷنشطة الترويحية واﻷنشطة التي تتيح فرصا لاكتساب مهارات مختلفة من التدابير المهمة لمساعدة الشباب في مقاومة تعاطي المخدرات. |
L'accroissement des possibilités d'emploi rémunéré et des activités faisant appel à la participation sociale sont d'importantes mesures pour empêcher les jeunes de devenir des toxicomanes. | UN | وتعتبر زيادة فرص العمل المجزي واﻷنشطة الترويحية واﻷنشطة التي تتيح فرصا لاكتساب مهارات مختلفة من التدابير المهمة لمساعدة الشباب في مقاومة تعاطي المخدرات. |
L'accroissement des possibilités d'emploi rémunéré et des activités faisant appel à la participation sociale sont d'importantes mesures pour empêcher les jeunes de devenir des toxicomanes. | UN | وتعتبر زيادة فرص العمل المجزي واﻷنشطة الترويحية واﻷنشطة التي تتيح فرصا لاكتساب مهارات مختلفة من التدابير المهمة لمساعدة الشباب في مقاومة تعاطي المخدرات. |
Certaines caractéristiques du travail rémunéré féminin doivent être mises en relation avec la situation familiale des femmes, le type de ménage dans lequel elles vivent et le travail qu'elles fournissent au foyer. | UN | وينبغي وضع بعض خصائص العمل المجزي للمرأة بعلاقاتها مع الحالة العائلية للمرأة، ونوع البيت الذي تعيش فيه، والعمل الذي تؤديه في البيت. |
Le travail non rémunéré et sa valorisation | UN | العمل غير المجزي وجهود تحسين قيمته |
Par contre, le travail non rémunéré informel est principalement le fait de femmes. | UN | 346 - وفي المقابل، فإن العمل غير المجزي وغير المنظم هو من اختصاص المرأة بصفة رئيسية. |
En Suisse aussi, la valeur accordée au travail non rémunéré est clairement sous-estimée par rapport à son importance économique et sociale. | UN | 347 - وفي سويسرا أيضا، فإن القيمة المعطاة للعمل غير المجزي أقل في التقدير بالنسبة لأهميتها الاقتصادية والاجتماعية. |
Il a analysé différentes méthodes d'évaluation pratiquées en Suisse et estimé la valeur du travail non rémunéré fourni annuellement à 215 ou 139 milliards de francs selon les méthodes. | UN | وقام بتحليل الأساليب المختلفة للتقييم العملي في سويسرا، ووضع تقديرا للعمل غير المجزي بمقدار 215 أو 139 مليار فرنك حسب الأساليب. |
L'ESPA montre que l'activité rémunérée des femmes augmente constamment depuis quelques années. | UN | وقد أظهر التحقيق أن النشاط المجزي للمرأة يزداد باستمرار منذ بضع سنوات. |
Les femmes et les hommes exercent leur activité rémunérée selon des modalités différentes. | UN | 333 - وتمارس المرأة والرجل نشاطهما المجزي حسب طرائق مختلفة. |
Bien que la charge de travail totale des femmes et des hommes soit comparable dans des situations comparables, malgré une répartition des rôles inégale, les hommes consacrent beaucoup plus de temps à leur activité rémunérée. | UN | وعلى الرغم من إمكان المقارنة بين كلفة مجموع الأعمال التي تضطلع بها النساء والرجال في مواقف قابلة للمقارنة، وعلى الرغم من تقسيم غير متساو للأدوار؛ فإن الرجال يخصصون جزءا أكبر من وقتهم للنشاط المجزي. |
Par conséquent, l’ouverture des marchés et l’élargissement des exportations revêtent une grande importance pour la croissance économique et la création d’emplois productifs et rémunérateurs. | UN | ولذلك، فإن فتح الأسواق والتوسع في الصادرات يتسمان بأهمية كبيرة بالنسبة للنمو الاقتصادي وخلق الوظائف المنتجة ذات العائد المجزي. |