D'autres groupes vulnérables, comme les Pays en développement sans littoral, méritent également une attention particulière de la part de la communauté internationale. | UN | كما أن المجموعات الضعيفة الأخرى، مثل الدول النامية غير الساحلية ينبغي أيضاً أن تلقى اهتماما خاصا من المجتمع الدولي. |
Mme Groce a également souligné la nécessité de disposer de meilleures statistiques sur la santé des minorités et autres groupes vulnérables. | UN | وشددت السيدة غروس أيضا على ضرورة النهوض بالإحصاءات المتعلقة بالصحة فيما يتصل بالأقليات وغيرها من المجموعات الضعيفة. |
La pauvreté est mal répartie entre les régions, et des efforts spécifiques sont nécessaires pour améliorer la situation des groupes vulnérables. | UN | وهناك تباين في توزيع الفقر بين المناطق، وثمة حاجة إلى بذل جهود خاصة لتحسين حالة المجموعات الضعيفة. |
Ses systèmes sociaux et familiaux traditionnels fournissent le soutien nécessaire à ces groupes vulnérables. | UN | ويوفر النظام الاجتماعي ونظام الأسرة القويان الدعم اللازم لهذه المجموعات الضعيفة. |
Il a salué les efforts déployés par le Kirghizistan en faveur des groupes vulnérables, notamment les femmes et les enfants. | UN | وأثنى المغرب على قيرغيزستان لما تبذله من جهود تصب في مصلحة المجموعات الضعيفة ومنها النساء والأطفال. |
Les inégalités entre pays et à l'intérieur des pays continuent d'avoir des répercussions négatives sur les pays en développement, notamment les groupes vulnérables. | UN | ولا تزال حالات التفاوت بين البلدان وفي داخلها تؤثر سلبا في البلدان النامية، ولا سيما في المجموعات الضعيفة. |
Les activités d'orientation ont été axées sur les groupes vulnérables, tels que les mineurs non accompagnés et les femmes célibataires. | UN | وركزت المساعدة الاستشارية على المجموعات الضعيفة مثل القصر غير المصحوبين بمرافق والنساء غير المتزوجات. |
Les programmes doivent également aider à développer le marché du travail pour offrir davantage d'emplois rémunérés, en particulier aux jeunes, aux femmes, aux ruraux, aux pauvres des zones urbaines et aux autres groupes vulnérables. | UN | كما ينبغي للبرامج أن تساعد على حفز توسيع نطاق سوق العمل من أجل الحصول على عمل مربح خاصة بالنسبة للشباب، والنساء، وسكان الريف، وفقراء الحضر وغيرهم من المجموعات الضعيفة. |
Il en est de même de la participation des groupes vulnérables et des populations autochtones. | UN | وكذلك اﻷمر بالنسبة لمشاركة المجموعات الضعيفة والشعوب اﻷصلية. |
Il a permis d'obtenir que les convois d'aide humanitaire puissent passer d'une région à l'autre, afin d'atteindre, pour la première fois, des groupes vulnérables. | UN | وفتح الاتفاق إمكانيات الوصول الضرورية لقوافل اﻹغاثة اﻷقاليمية لتصل إلى المجموعات الضعيفة ﻷول مرة. |
Les experts en démobilisation et réintégration sociale chargés de réaliser les études sur les groupes vulnérables et d'établir le profil des soldats devant être démobilisés ont déjà commencé à collecter des informations. | UN | أما الخبراء في تسريح القوات وإعادة الدمج الاجتماعي المسؤولون عن إجراء دراسات على المجموعات الضعيفة وعلى خصائص الجنود الذين سيجري تسريحهم فقد بدأوا بالفعل في جمع المعلومات. |
Les victimes de ces actes sont souvent des groupes vulnérables tels que les immigrants, les demandeurs d'asile ou les membres de minorités. | UN | ويكون الضحايا في أغلب الأحيان من المجموعات الضعيفة مثل المهاجرين أو ملتمسي اللجوء أو أفراد الأقليات. |
Le Centre estime que l'intérêt que le Gouvernement porte à l'assistance aux groupes vulnérables devrait être salué. | UN | ولاحظ المركز الدولي أيضاً أن تركيز الحكومة على مساعدة المجموعات الضعيفة يستحق الثناء. |
Renforcer la protection et la promotion des droits des groupes vulnérables (enfants, femmes, handicapés, personnes âgées); | UN | تعزيز الجهود لحماية حقوق المجموعات الضعيفة مثل المرأة والطفل والأشخاص ذوي الإعاقة والمسنين والنهوض بها؛ |
Les gouvernements doivent veiller à ce que le chômage et la dégradation des conditions de vie ne soient pas un prétexte pour s'en prendre à des groupes vulnérables. | UN | ويجب على الحكومات أن تضمن ألا تشكل البطالة وتدهور مستويات المعيشة ذرائع لشن الهجمات على المجموعات الضعيفة. |
Élaboration de politiques et de procédures intégrant les facteurs liés à la situation des femmes dans les centres d'accueil pour les groupes vulnérables, en particulier les ex-combattantes | UN | وضع سياسات وإجراءات مراعية للاعتبارات الجنسانية في مراكز الاستقبال من أجل المجموعات الضعيفة ولا سيما المقاتلات السابقات |
Les minorités et autres groupes vulnérables jouissent de droits spéciaux et d'un appui politique, social et économique constant de la part du Gouvernement. | UN | وتتمتع الأقليات وغيرها من المجموعات الضعيفة بحقوق خاصة، من خلال الدعم السياسي والاجتماعي والاقتصادي المستمر من الحكومة. |
Le Mexique, qui a récemment adopté des lois pour prévenir la discrimination des groupes vulnérables, a mis en place un conseil national pour prévenir la discrimination. | UN | وأعلن أن المكسيك قد أقرت مؤخراً قوانين لمنع التمييز ضد المجموعات الضعيفة كما أنشأت مجلساً وطنياً لمنع التمييز. |
De nouveaux progrès ont en outre été accomplis dans la protection des droits et des intérêts des groupes vulnérables. | UN | وأضاف أنه بالإضافة إلى ذلك تم إحراز تقدم باتجاه حماية حقوق المجموعات الضعيفة ومصالحها. |
On peut illustrer cette évolution par la participation des ONG aux fonds de secours sociaux qui ont été créés pour atténuer l'impact des mesures d'ajustement sur les groupes les plus vulnérables. | UN | وتوجد أمثلة لهذا التطور، على سبيل المثال، في اشتراك المنظمات غير الحكومية في صناديق الطوارئ الاجتماعية المنشأة للتخفيف من أثر تدابير التكيف على المجموعات الضعيفة. |
groupes défavorisés et mesures prises pour garantir l'égalité | UN | المجموعات الضعيفة وتدابير ضمان المساواة في الحصول على التعليم |
Ces catégories vulnérables partagent en effet les mêmes locaux et les mêmes conditions de détention que les autres détenus. | UN | وهذه المجموعات الضعيفة تتقاسم فعلا نفس اﻷماكن ونفس ظروف الاحتجاز مع غيرها من المحتجزين. |
On doit trouver les moyens de faire parvenir les médicaments et autres fournitures ne tombant pas sous le coup des sanctions aux populations vulnérables avant que l'hiver ne s'installe. | UN | وينبغي ايجاد طرق وأساليب لضمان وصول اﻷدوية والمواد اﻷخرى المعفاة من الجزاءات إلى المجموعات الضعيفة قبل أوج الشتاء. |
244. Le Rapporteur spécial souligne la nécessité de fournir des médicaments et une aide humanitaire aux groupes de population vulnérables en Yougoslavie. | UN | ٤٤٢ ـ ويلاحظ المقرر الخاص احتياج المجموعات الضعيفة في يوغوسلافيا إلى أدوية ومساعدات انسانية. |