De ce fait, le suivi du renforcement des capacités devait cibler ces différents groupes. | UN | وكنتيجة لذلك، ينبغي أن يستهدف رصد بناء القدرات هذه المجموعات المختلفة. |
Cela pourrait être facilité par l'organisation de réunions informelles fréquentes entre délégations des différents groupes, entre les sessions et pendant les sessions. | UN | ويمكن تيسير هذه الجهود عن طريق عقد اجتماعات غير رسمية بين وفود المجموعات المختلفة فيما بين الدورات وكذلك أثناءها. |
Les populations de chacun de ces différents groupes comprennent entre 500 et 10 000 personnes vivant dans des communautés isolées. | UN | ويتراوح عدد السكان في كل مجموعة من هذه المجموعات المختلفة من ٥٠٠ الى ٠٠٠ ١٠ نسمة يعيشون في مجتمعات منعزلة. |
Renforcement de la prise en charge de divers groupes, tels que les femmes appartenant aux peuples autochtones. | UN | زادت الخدمات المقدمة إلى المجموعات المختلفة مثل نساء السكان الأصليين. |
ii) Identification des besoins de personnel à recruter et des compétences requises pour des périodes de courte durée, à l'intention des bureaux desservis par les divers modules | UN | `2 ' تحديد الملاك الذي يعين لمدة قصيرة الأجل والمهارات اللازمة للمكاتب التي تخدمها المجموعات المختلفة |
Ces réunions et d'autres encore, auxquelles les représentants de différents groupes de pays sont invités, peuvent être un instrument essentiel dans la recherche du consensus. | UN | ويمكن أن تشكل هذه الاجتماعات وغيرها مما يدعى إليه ممثلو المجموعات المختلفة من البلدان أداة مهمة في بناء توافق الآراء. |
Sans cette approche d'ouverture des différents groupes les uns par rapport aux autres, la Réunion de New York risque de ressembler à celles que nous avons une ou deux fois par semaine, ici à Genève. | UN | وإذا كانت المجموعات المختلفة لا تتبع هذا النهج الأكثر انفتاحاً للعمل مع بعضها البعض فقد يكون اجتماع نيويورك مشابها للاجتماعات التي نعقدها مرة أو مرتين كل أسبوع في جنيف. |
Dans cette optique, tout doit être déployé pour éviter les ghettos et le cloisonnement des différents groupes. | UN | وينبغي في إطار وجهة النظر هذه بذل جميع الجهود لتجنب ظهور الأحياء المعزولة والفصل بين المجموعات المختلفة. |
Le Comité a joint au document une compilation des meilleures pratiques appliquées par les États pour protéger et promouvoir les droits des personnes qui appartiennent à différents groupes nationaux, ethniques, raciaux et autres. | UN | وأدرجت اللجنة في الوثيقة تجميعا لأفضل ممارسات الدول في مجال حماية وتعزيز حقوق الأشخاص المنتمين الى مجموعات قومية أو إثنية أوعرقية أو غيرها من المجموعات المختلفة. |
Cependant, il y a des disparités entre les niveaux de qualifications atteints par différents groupes de femmes. | UN | إلا أن ثمة فروقات في مستويات المؤهلات التي تحصل عليها المجموعات المختلفة من النساء. |
Pour diverses raisons, il était souvent difficile de distinguer les différents groupes les uns des autres. | UN | ولأسباب متنوعة، كان من الصعب في الغالب التمييز بين المجموعات المختلفة. |
La conclusion du présent rapport est que l'indicateur " répartition des revenus " vise opportunément la façon dont les relations entre les différents groupes s'organisent dans une société. | UN | والاستنتاج الذي خلص إليه هذا التقرير هو أن مؤشر توزيع الدخل يستند بشكل ملائم إلى الطريقة التي تتشكل بها العلاقات بين المجموعات المختلفة في مجتمع ما. |
L'Inspecteur a ainsi pu comprendre la position des différents groupes concernés. | UN | وقد مكّن ذلك المفتش من أن يفهم وجهات نظر المجموعات المختلفة المشاركة في هذه العملية. |
L'Inspecteur a ainsi pu comprendre la position des différents groupes concernés. | UN | وقد مكّن ذلك المفتش من أن يفهم وجهات نظر المجموعات المختلفة المشاركة في هذه العملية. |
Grandir dans une telle société apprend à respecter les valeurs et les traditions de différents groupes qui coexistent et cohabitent dans la paix et l'harmonie. | UN | ويتعلم الفرد الذي ينشأ في مجتمع كهذا أن يحترم قيم وتقاليد المجموعات المختلفة التي تتواجد وتعيش سوية في تناسق وسلام. |
Les pays africains ont donc réaffirmé qu'ils étaient résolus à relancer, par des mesures concrètes, les efforts que déploient ces divers groupes pour appliquer le Traité d'Abuja. | UN | وهكذا، فقد التزمت البلدان الافريقية باتخاذ خطوات عملية لتدعيم جهود كل هذه المجموعات المختلفة من أجل تنفيذ معاهدة أبوجا. |
En tant que Président, j'ai continué à tenir d'intenses discussions avec un vaste éventail de délégations appartenant aux divers groupes présents à la Conférence. | UN | إننا، بصفتنا رئيساً، قد واصلنا عملية مكثفة من المناقشات، سعياً إلى التباحث مع مجموعة واسعة من الوفود من المجموعات المختلفة التي يضمها المؤتمر. |
2. Les causes profondes seront souvent perçues différemment par les divers groupes de parties prenantes. | UN | 2 - غالبا ما يتباين فهم المجموعات المختلفة من أصحاب المصلحة للأسباب الجذرية. |
Le fait que des États membres appartenant à des groupes différents l'ont appuyée nous paraît prometteur. | UN | ونعتبره علامة مبشرة على الحصول على دعم الدول اﻷعضاء التي تنتمي إلى المجموعات المختلفة. |
C'est une technique qui a été utilisée par beaucoup de groupes différents. | Open Subtitles | و هذهِ الخطة قد استُخدِمَت من قِبل عدد من المجموعات المختلفة. |