"المجموعات المختلفة" - Translation from Arabic to French

    • différents groupes
        
    • divers groupes
        
    • les divers modules
        
    • groupes différents
        
    • de groupes
        
    • groupes concernés
        
    De ce fait, le suivi du renforcement des capacités devait cibler ces différents groupes. UN وكنتيجة لذلك، ينبغي أن يستهدف رصد بناء القدرات هذه المجموعات المختلفة.
    Cela pourrait être facilité par l'organisation de réunions informelles fréquentes entre délégations des différents groupes, entre les sessions et pendant les sessions. UN ويمكن تيسير هذه الجهود عن طريق عقد اجتماعات غير رسمية بين وفود المجموعات المختلفة فيما بين الدورات وكذلك أثناءها.
    Les populations de chacun de ces différents groupes comprennent entre 500 et 10 000 personnes vivant dans des communautés isolées. UN ويتراوح عدد السكان في كل مجموعة من هذه المجموعات المختلفة من ٥٠٠ الى ٠٠٠ ١٠ نسمة يعيشون في مجتمعات منعزلة.
    Renforcement de la prise en charge de divers groupes, tels que les femmes appartenant aux peuples autochtones. UN زادت الخدمات المقدمة إلى المجموعات المختلفة مثل نساء السكان الأصليين.
    ii) Identification des besoins de personnel à recruter et des compétences requises pour des périodes de courte durée, à l'intention des bureaux desservis par les divers modules UN `2 ' تحديد الملاك الذي يعين لمدة قصيرة الأجل والمهارات اللازمة للمكاتب التي تخدمها المجموعات المختلفة
    Ces réunions et d'autres encore, auxquelles les représentants de différents groupes de pays sont invités, peuvent être un instrument essentiel dans la recherche du consensus. UN ويمكن أن تشكل هذه الاجتماعات وغيرها مما يدعى إليه ممثلو المجموعات المختلفة من البلدان أداة مهمة في بناء توافق الآراء.
    Sans cette approche d'ouverture des différents groupes les uns par rapport aux autres, la Réunion de New York risque de ressembler à celles que nous avons une ou deux fois par semaine, ici à Genève. UN وإذا كانت المجموعات المختلفة لا تتبع هذا النهج الأكثر انفتاحاً للعمل مع بعضها البعض فقد يكون اجتماع نيويورك مشابها للاجتماعات التي نعقدها مرة أو مرتين كل أسبوع في جنيف.
    Dans cette optique, tout doit être déployé pour éviter les ghettos et le cloisonnement des différents groupes. UN وينبغي في إطار وجهة النظر هذه بذل جميع الجهود لتجنب ظهور الأحياء المعزولة والفصل بين المجموعات المختلفة.
    Le Comité a joint au document une compilation des meilleures pratiques appliquées par les États pour protéger et promouvoir les droits des personnes qui appartiennent à différents groupes nationaux, ethniques, raciaux et autres. UN وأدرجت اللجنة في الوثيقة تجميعا لأفضل ممارسات الدول في مجال حماية وتعزيز حقوق الأشخاص المنتمين الى مجموعات قومية أو إثنية أوعرقية أو غيرها من المجموعات المختلفة.
    Cependant, il y a des disparités entre les niveaux de qualifications atteints par différents groupes de femmes. UN إلا أن ثمة فروقات في مستويات المؤهلات التي تحصل عليها المجموعات المختلفة من النساء.
    Pour diverses raisons, il était souvent difficile de distinguer les différents groupes les uns des autres. UN ولأسباب متنوعة، كان من الصعب في الغالب التمييز بين المجموعات المختلفة.
    La conclusion du présent rapport est que l'indicateur " répartition des revenus " vise opportunément la façon dont les relations entre les différents groupes s'organisent dans une société. UN والاستنتاج الذي خلص إليه هذا التقرير هو أن مؤشر توزيع الدخل يستند بشكل ملائم إلى الطريقة التي تتشكل بها العلاقات بين المجموعات المختلفة في مجتمع ما.
    L'Inspecteur a ainsi pu comprendre la position des différents groupes concernés. UN وقد مكّن ذلك المفتش من أن يفهم وجهات نظر المجموعات المختلفة المشاركة في هذه العملية.
    L'Inspecteur a ainsi pu comprendre la position des différents groupes concernés. UN وقد مكّن ذلك المفتش من أن يفهم وجهات نظر المجموعات المختلفة المشاركة في هذه العملية.
    Grandir dans une telle société apprend à respecter les valeurs et les traditions de différents groupes qui coexistent et cohabitent dans la paix et l'harmonie. UN ويتعلم الفرد الذي ينشأ في مجتمع كهذا أن يحترم قيم وتقاليد المجموعات المختلفة التي تتواجد وتعيش سوية في تناسق وسلام.
    Les pays africains ont donc réaffirmé qu'ils étaient résolus à relancer, par des mesures concrètes, les efforts que déploient ces divers groupes pour appliquer le Traité d'Abuja. UN وهكذا، فقد التزمت البلدان الافريقية باتخاذ خطوات عملية لتدعيم جهود كل هذه المجموعات المختلفة من أجل تنفيذ معاهدة أبوجا.
    En tant que Président, j'ai continué à tenir d'intenses discussions avec un vaste éventail de délégations appartenant aux divers groupes présents à la Conférence. UN إننا، بصفتنا رئيساً، قد واصلنا عملية مكثفة من المناقشات، سعياً إلى التباحث مع مجموعة واسعة من الوفود من المجموعات المختلفة التي يضمها المؤتمر.
    2. Les causes profondes seront souvent perçues différemment par les divers groupes de parties prenantes. UN 2 - غالبا ما يتباين فهم المجموعات المختلفة من أصحاب المصلحة للأسباب الجذرية.
    Le fait que des États membres appartenant à des groupes différents l'ont appuyée nous paraît prometteur. UN ونعتبره علامة مبشرة على الحصول على دعم الدول اﻷعضاء التي تنتمي إلى المجموعات المختلفة.
    C'est une technique qui a été utilisée par beaucoup de groupes différents. Open Subtitles و هذهِ الخطة قد استُخدِمَت من قِبل عدد من المجموعات المختلفة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more