"المجموعتين من" - Traduction Arabe en Français

    • deux groupes de
        
    • deux ensembles de
        
    • séries de
        
    • catégories de
        
    • deux types de
        
    • deux séries d'
        
    • groupes d'
        
    • ensembles d'
        
    • deux types d'
        
    • revenu et dans
        
    • deux domaines du
        
    Cela s'explique par le niveau d'éducation plus bas et le plus jeune âge de ces deux groupes de population. UN ويعكس هذا انخفاض مستويات التحصيل العلمي والهياكل الأصغر سنا لهاتين المجموعتين من السكان.
    La manière dont les deux points de vue seront conciliés aura des conséquences importantes pour les deux groupes de pays. UN وسوف تنطوي طريقة حل هذه القضية على آثار هامة لكلا المجموعتين من البلدان.
    Ces deux ensembles de directives sont censés être appliqués à l'échelon mondial. UN ويعتزم تطبيق كل من هاتين المجموعتين من المبادئ التوجيهية على نطاق عالمي.
    Il est donc nécessaire d'élaborer un instrument unique réunissant les articles et les principes, qui unifierait les deux séries de règles. UN ومن ثم فهناك حاجة إلى صك واحد يشمل المواد والمبادئ، الأمر الذي من شأنه توحيد المجموعتين من الأنظمة.
    Faute d'une véritable dynamique intérieure d'accumulation, les deux catégories de décisions d'investissement peuvent très bien avoir des effets différents sur les perspectives de croissance à long terme. UN وبالنظر إلى ضعف دينامية تجميع رأس المال المحلي، فإنه من الممكن أيضاً أن يكون لكلا المجموعتين من قرارات الاستثمار آثار متباينة على آفاق النمو الطويلة الأجل.
    C’est entre ces deux civilisations ou ces deux types de civilisations qu’il faut ouvrir le dialogue. UN وينبغي أن يقوم الحوار بين هاتين الحضارتين أو بين هاتين المجموعتين من الحضارات.
    Le système de rémunération devrait être déterminé au point de recoupements entre ces deux séries d'objectifs. UN ويجب أن تُحدد نُظُم الأجور عند ملتقى هاتين المجموعتين من التوقعات.
    Durant les années 90, les deux groupes de pays considérés avaient été confrontés à des difficultés économiques, lesquelles avaient été suivies par des périodes de croissance. UN وفي غضون التسعينات من القرن الماضي، واجهت كلتا المجموعتين من البلدان صعوبات اقتصادية أعقبتها فترات من النمو الإيجابي.
    Ce problème a occupé le devant de la scène dans les négociations entre ces deux groupes de pays au cours des derniers cycles de négociations commerciales. UN وقد حاز على مكان الصدارة في المفاوضات بين هاتين المجموعتين من البلدان أثناء الجولات التجارية الأخيرة.
    Cela aiderait à mieux comprendre les problèmes rencontrés par les deux groupes de pays et à parvenir à des conclusions utiles. UN ومن شأن هذا أن ييسر اتاحة فهم أفضل للصعوبات التي تواجه كلتا المجموعتين من البلدان بغية التوصل إلى استنتاجات مواتية.
    Les deux groupes de mesures se traduiraient par des avantages importants. UN ستسفر كلتا المجموعتين من التدابير عن فوائد كبيرة.
    Les deux groupes de pays ont dû déployer des efforts considérables pour compenser les disparités entre les besoins du processus de développement et les paramètres quantitatifs et qualitatifs propres aux ressources humaines. UN وتكافح كلتا المجموعتين من البلدان من أجل التغلب على عدم ملاءمة الاحتياجات لمتطلبات عملية التنمية والبارامترات الكمية والنوعية لمواردها البشرية.
    Le présent rapport contient une analyse des deux ensembles de mécanismes. UN ويتناول هذا التقرير بالنقاش كلتا المجموعتين من الآليات.
    L'objectif consiste à harmoniser autant que possible les deux ensembles de données. UN والهدف من ذلك هو تحقيق الانسجام بين هاتين المجموعتين من البيانات قدر اﻹمكان.
    Aucune de ces séries de mesures n'a un caractère définitif. UN ولا يُنظر إلى أي مجموعة من هاتين المجموعتين من التدابير باعتبارها مجموعة ثابتة لا تغيير فيها.
    Cet objectif justifie l'adoption d'une approche complémentaire aux deux séries de lignes directrices, conformément à la résolution 22/8. UN وهذا يُعطي تبريراً لاعتماد نهج تكميلي لكلتا المجموعتين من المبادئ التوجيهية، على غرار ما جاء في القرار 22/8.
    Il est démontré qu'il n'existe pas de différence entre les deux catégories de médecins en ce qui concerne la disponibilité. UN وقد تم إثبات أنه لا يوجد فرق بين المجموعتين من الأطباء فيما يتعلق بالتفرغ.
    Tout régime futur devra tenir compte de la différence de nature entre ces deux types de mesures. UN فينبغي أن يراعي في أي نظام في المستقبل الطابع المختلف لهاتين المجموعتين من التدابير.
    Le défi auquel est confrontée la communauté internationale est d'arriver à concilier ces deux séries d'objectifs de manière compatible avec le souci d'un ordre social et international qui permette le plein exercice des droits de l'homme. UN ويتمثل التحدي الذي يواجهه المجتمع الدولي في كفالة ضم هاتين المجموعتين من الأهداف معا للوفاء بالالتزام بإقامة نظام اجتماعي ودولي يفضي إلى التمتع بجميع حقوق الإنسان.
    Les deux groupes d'hélicoptères faisaient route vers le nord, en direction de la frontière. UN وكانت كلتا المجموعتين من الطائرات تطير شمالا باتجاه الحدود.
    Pour que son action dans le contexte des stratégies antiterroristes soit légale, l'État doit parvenir à un juste équilibre entre ces deux ensembles d'obligations. UN ويكمن جوهر العمل المشروع للدولة في سياق استراتيجيات مكافحة الإرهاب في إيجاد توازن منصف ومتناسب بين المجموعتين من الواجبات.
    Le Rapporteur spécial souligne que c'est aux États qu'incombe en premier lieu la responsabilité de ces deux types d'obligations. UN ويشدد المقرر الخاص على أن كلتا المجموعتين من الالتزامات تنطوي على واجبات تقع في المقام الأول على عاتق الدول.
    Le tableau 11 ventile les données en reprenant les catégories utilisées dans la figure X selon deux groupements de pays, à savoir les pays à faible revenu et les pays en situation vulnérable; il montre que le système des Nations Unies pour le développement tend à être plus important dans les pays à faible revenu et dans les pays dont la situation est fragile. UN 120 - ويقسّم الجدول 11 المعلومات وفقا للفئات المستخدمة في الشكل العاشر على أساس اثنتين مجموعات البلدان، هما البلدان المنخفضة الدخل والبلدان التي تمر بأوضاع هشة، ويبين أن دور جهاز الأمم المتحدة الإنمائي أميل إلى أن يكون ذا أهمية أكبر في هاتين المجموعتين من البلدان.
    Il a été indiqué que la décision d'appliquer le droit international relatif aux droits de l'homme ou le droit international humanitaire devait être fondée sur l'analyse de l'étendue de la protection que chacun de ces deux domaines du droit pouvait offrir dans chaque cas considéré. UN وأشير إلى أن قرار تطبيق القانون الدولي لحقوق الإنسان أو القانون الإنساني الدولي ينبغي أن يبنى على تحليل لمدى الحماية التي يمكن لهاتين المجموعتين من القوانين توفيرها في كل حالة على حدة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus