En revanche, ils accèdent toujours aux requêtes du ministère public ou de l'avocat qui représente les services israéliens du cadastre. | UN | أما ما يلتمسه المحامي الذي يمثل دولة اسرائيل أو الذي يترافع باسم الوصي على أملاك اسرائيل فيحظى بالموافقة دائما. |
Selon certaines sources, l'avocat qui représentait la juge Afiuni depuis 2009 a été arrêté le 4 juin 2012 et détenu pendant huit jours. | UN | وذُكر أن المحامي الذي يدافع عن القاضية أفيوني منذ عام 2009 أوقِف في 4 حزيران/يونيه 2012 واحتُجز لمدة ثمانية أيام. |
le conseil juridique commis d'office par le Gouvernement a exercé des pressions sur elle au lieu de la défendre. | UN | ثم إن المحامي الذي اتصلت به الحكومة مارس عليها ضغوطاً بدلاً من الدفاع عنها. |
Aide judiciaire; incompétence du conseil à l'audience; lieu du procès | UN | المساعدة القضائية/عدم صلاحية المحامي الذي حضر إجراءات المحاكمة/مكان المحاكمة |
Le rôle joué par l'avocat commis d'office était purement formel. | UN | وكان حضور المحامي الذي كلفته الدولة الطرف عندما أدلى بأقواله أمام الشرطة مجرد إجراء شكلي. |
Il ne se souvenait pas du nom de l'avocat qui l'avait défendu lors de son procès et a affirmé que jamais un avocat n'était venu le voir pour la préparation de l'appel. | UN | ولم يستطع أن يتذكر اسم المحامي الذي مثله أثناء المحاكمة وقال إنه لم يزُره قط أي محام من أجل إعداد ملف الاستئناف. |
M. Klinaku a expliqué qu'il avait refusé l'avocat que sa famille avait choisi et qu'il voulait assurer seul sa défense. | UN | وأوضح السيد كليناكو أنه لم يقبل المحامي الذي عينته أسرته وأنه سيقوم بالدفاع عن نفسه بنفسه. |
Les avocats commis d'office par les autorités compétentes sur la base de cette disposition doivent représenter de façon effective l'accusé. | UN | أما المحامي الذي توفره السلطات المختصة على أساس هذا الحكم فيجب أن يكون فعالاً في تمثيله للمتهم. |
Tu lui as dit de s'en tenir à l'avocat qu'elle a pris en premier lieu ? | Open Subtitles | لقد أخبرتها أن تبقى مع المحامي الذي قامت باختياره .. |
Dans la pratique, ces déclarations sont courantes, car elles facilitent considérablement l'audition des témoins, mais elles sont établies par l'avocat qui présente le témoin. | UN | وفي الممارسة العملية، تقدّم هذه الأقوال أحيانا كثيرة لأنها تيسّر كثيرا الاستماع إلى الشهود. ولكنّ هذه الأقوال يعدّها المحامي الذي يقدّم الشاهد. |
Il a refusé les services de l'avocat qui lui étaient proposés parce qu'il pensait être accusé d'un délit mineur et se débrouiller mieux sans avocat. | UN | ورفض المحامي الذي عرض عليه لأنه كان يعتقد أنه متهم بجريمة ثانوية وأنه يستطيع الدفاع عن نفسه على نحو أفضل بدون محام. |
l'avocat qui représentait ce dernier avait lui aussi été emprisonné pour complicité. | UN | وسُجن أيضا المحامي الذي يمثل إميل-إيميه كاكيزيه بتهمة المشاركة في الجريمة. |
En Tunisie, l'assistance juridique était prévue, bien que l'accusé ne puisse choisir l'avocat qui doit le représenter. | UN | وفي تونس، توجد الترتيبات اللازمة لتوفير المساعدة القانونية، ولكن لا يجوز للمتهم اختيار المحامي الذي سيمثله. |
3.3 le conseil affirme en outre que l'avocate choisie par l'auteur pour le défendre l'a mal représenté. | UN | ٣-٣ كما تزعم المحامية بأن المحامي الذي كان مكلفا بالدفاع عن مقدم البلاغ لم يمثله على النحو الصحيح. |
Aide judiciaire; incompétence du conseil au procès; lieu du procès | UN | المساعدة القضائية/عدم كفاءة المحامي الذي حضر إجراءات المحاكمة/مكان المحاكمة |
Il ajoute que l'avocat commis d'office n'a pas non plus réagi comme il aurait dû en voyant ses contusions et éraflures. | UN | وأضاف أن المحامي الذي عيّنته المحكمة لم يبد بدوره رد الفعل المناسب إزاء الكدمات والخدوش. |
Il a donc dû s'en remettre à l'assistance d'un avocat commis par l'État tout au long de son procès. | UN | ولذلك تعيّن عليه الاعتماد على مساعدة المحامي الذي عينته الدولة خلال محاكمته. |
L'avocat que vous avez trouvé pour vos amis a obtenu une audience à la Cour suprême du Kansas. | Open Subtitles | هذا المحامي الذي أحضرته لأصدقائك أستطاع أن يحصل لهم علي جلسة أستماع في محكمة كينساس |
Les avocats commis d'office par les autorités compétentes sur la base de cette disposition doivent représenter de façon effective l'accusé. | UN | أما المحامي الذي توفره السلطات المختصة على أساس هذا الحكم فيجب أن يكون فعالاً في تمثيله للمتهم. |
La désignation de l'avocat par l'inculpé signifiera, sauf indication expresse à l'effet contraire, que celui-ci est chargé de le représenter au cours de l'action civile. | UN | ويتضمن تعيين المحامي الذي يقوم به المتهم، منحه ولاية تمثيله في الدعوى المدنية، إلا في حال النص صراحة على خلاف ذلك. |
Si ça peut te consoler, L'avocat qu'on a embauché pour te remplacer poursuit déjà l'entreprise des ascenseurs. | Open Subtitles | إن كان هذا يعزيك المحامي الذي قمنا بتعيينه لإستبدالك |
Dans la pratique, si le suspect ne connaît pas d'avocat, il est fait appel à l'Association du barreau qui désigne l'avocat de service ce jour—là. | UN | ومن حيث الممارسة، إذا كان المشتبه فيه لا يعرف محامياً، يلجأ إلى نقابة المحامين التي تعيِّن له المحامي الذي يكون في الخدمة في ذلك اليوم. |
Pendant le procès, M. Saidov a bénéficié de l'assistance de son avocat, M. Makhbukhov. | UN | وحصل أثناء المحاكمة على مساعدة المحامي الذي يمثله، السيد مخبوخوف. |
Les documents nécessaires ont alors été envoyés au conseil qui, le 5 novembre 1996, a émis une opinion indiquant qu'il n'y avait pas raisonnablement matière à recours. | UN | وبالتالي، أرسلت المستندات ذات الصلة إلى المحامي الذي قام، في 5 تشرين الثاني/نوفمبر 1996، بكتابة رأي يوضح أنه لا توجد أسباب معقولة لتقديم هذا الاستئناف. |