C'est pourquoi il est souhaitable d'accorder aux exportations des pays en développement sans littoral un accès préférentiel aux marchés. | UN | ولذلك، من المحبذ إتاحة المعاملة التفضيلية أو تحسين فرص الوصول إلى الأسواق بالنسبة للبلدان النامية غير الساحلية. |
Il est souhaitable de mener une action concertée afin de tenir les engagements politiques et de rendre opérationnelle la prise en compte de la question du handicap dans tous les aspects du développement, en particulier les processus de programmation. | UN | ومن المحبذ أن تُبذل جهود متضافرة لضمان تنفيذ الالتزامات المقطوعة في مجال السياسات، وتفعيل إجراءات تعميم مراعاة منظور الإعاقة في جميع جوانب التنمية، ولا سيما عمليات وضع البرامج الإنمائية. |
Les États et les organisations internationales sont encouragés à concevoir et à mettre en œuvre, en matière d'évaluation de la conjonction, des approches communes. | UN | ومن المحبذ أن تستحدث الدول والمنظمات الدولية نُهجاً مشتركة لتقييم الاقتران وتنفذها. |
Les États sont invités à faire en sorte que des mécanismes appropriés de communication et de consultation soient en place au sein des organismes compétents qui surveillent ou mènent des activités spatiales, et entre ces organismes. | UN | من المحبذ أن تحرص الدول على إيجاد آليات مناسبة للتواصل والتشاور داخل الهيئات المختصّة التي تشرف على الأنشطة الفضائية أو تضطلع بها، وفيما بين تلك الهيئات. |
Il n'est généralement ni possible ni souhaitable d'appliquer des solutions uniques. | UN | إذ من غير الممكن ولا من المحبذ عموماً، اعتماد حلول موحدة. |
Pour cette raison, il serait souhaitable que les acteurs, avec le soutien de la communauté internationale, reprennent un rôle effectif dans ce processus. | UN | ولهذا السبب، فإنه من المحبذ أن يضطلع الفاعلون مجددا بدور فعال في هذه العملية، معززين بدعم المجتمع الدولي. |
La mouvance Ratsiraka, pour sa part, estime opportun que les présidentielles précèdent les législatives; | UN | وترى حركة راتسيراكا، من جانبها، أن من المحبذ أن تسبق الانتخابات الرئاسية الانتخابات التشريعية. |
Il serait préférable de conserver le caractère générique du texte. | UN | ورأى من المحبذ الحفاظ على الطبيعة العامة للنص. |
Étant donné la courte durée de la session extraordinaire et pour que tous les orateurs inscrits sur la liste puissent intervenir, il serait souhaitable que les représentants fassent des déclarations aussi brèves que possible, de préférence ne dépassant pas 10 minutes. | UN | فنظرا لقصر مدة الدورة الاستثنائية، ومن أجل ضمان الاستماع إلى جميع المتكلمين المدرجة أسماؤهم في القائمة، من المحبذ أن يجعل الممثلون بياناتهم مختصرة بقدر المستطاع، ويفضل ألا يتجاوز كل منها 10 دقائق. |
Bien que la probabilité de réalisation d'une telle nouvelle capacité soit encore éloignée, il est souhaitable de préparer le terrain pour de telles initiatives communes qui, par le fait d'une administration et d'une gestion partagées des installations, pourraient désamorcer le manque de confiance entre les États fournisseurs et les États bénéficiaires. | UN | وعلى الرغم من أنه سيمضي بعض الوقت قبل أن يبدأ الطلب على هذه القدرة الجديدة، فإن من المحبذ تمهيد الطريق أمام هذه المساعي المشتركة الجديدة التي قد تؤدي دورا هاما في تخفيف مناخ عدم الثقة بين الموردين والدول المتلقية، وذلك من خلال تقاسمهم لملكية المنشآت وإدارتها. |
Bien que la probabilité de réalisation d'une telle nouvelle capacité soit encore éloignée, il est souhaitable de préparer le terrain pour de telles initiatives communes qui, par le fait d'une administration et d'une gestion partagées des installations, pourraient désamorcer le manque de confiance entre les États fournisseurs et les États bénéficiaires. | UN | وعلى الرغم من أنه سيمضي بعض الوقت قبل أن يبدأ الطلب على هذه القدرة الجديدة، فإن من المحبذ تمهيد الطريق أمام هذه المساعي المشتركة الجديدة التي قد تؤدي دورا هاما في تخفيف مناخ عدم الثقة بين الموردين والدول المتلقية، وذلك من خلال تقاسمهم لملكية المنشآت وإدارتها. |
Il est souhaitable que le Comité se prononce au plus vite sur cette proposition afin qu'il puisse soumettre de nouvelles idées à la prochaine réunion intercomités. | UN | ومن المحبذ أن تسرع اللجنة في إبداء رأيها بشأن هذا الاقتراح كي تتمكن من تقديم أفكار جديدة في الاجتماع المقبل المشترك بين اللجان. |
Il est souhaitable que le traité prévoie un mécanisme d'examen sous la forme par exemple de conférences organisées tous les cinq ans à compter de l'entrée en vigueur du traité pour s'assurer de la bonne mise en œuvre de ce dernier. | UN | ومن المحبذ أن تتوخى المعاهدة آلية للاستعراض من قبيل عقد مؤتمر استعراضي كل خمس سنوات بعد دخولها حيز النفاذ من أجل كفالة التنفيذ الملائم. |
Les États et les organisations internationales sont encouragés à communiquer les coordonnées des entités compétentes en matière d'exploitation d'engins spatiaux et d'évaluation de la conjonction. | UN | من المحبذ للدول والمنظمات الدولية أن تتبادل المعلومات عن جهات الاتصال بخصوص الهيئات المناسبة المسؤولة عن عمليات تشغيل المركبات الفضائية وتقدير حالات الاقتران. |
Les partenariats entre institutions nationales et autres organismes créés pour promouvoir et protéger les droits de l'homme sont encouragés. | UN | - من المحبذ إقامة شراكات بين المؤسسات الوطنية وغيرها من الهيئات المنشأة من أجل تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها. |
9. Eu égard au caractère fondamental des questions qui seront examinées par la Conférence à cette session et de la nécessité de parvenir à des décisions importantes, les gouvernements sont invités à s'y faire représenter au niveau politique le plus élevé possible. | UN | 9- ونظرا لما تكتسيه المسائل التي سينظر فيها المؤتمر في هذه الدورة من أهمية بالغة، وضرورة التوصّل إلى قرارات هامة، من المحبذ جداً أن يكون تمثيل الحكومات على أعلى مستوى سياسي ممكن. |
9. Eu égard au caractère fondamental des questions qui seront examinées par la Conférence à cette session et de la nécessité de parvenir à des décisions importantes, les gouvernements sont invités à s'y faire représenter au niveau politique le plus élevé possible. | UN | 9- ونظرا لما تكتسيه المسائل التي سينظر فيها المؤتمر في هذه الدورة من أهمية بالغة، وضرورة التوصّل إلى قرارات هامة، من المحبذ جداً أن يكون تمثيل الحكومات على أعلى مستوى سياسي ممكن. |
Il est donc ainsi possible et, de l'avis du Rapporteur spécial, souhaitable d'examiner quant au fond le droit de la responsabilité des États, y compris la mise en oeuvre de cette responsabilité, avant d'examiner les questions accessoires de la forme du projet d'articles et du règlement des différends. | UN | وبالتالي من الممكن، بل ومن المحبذ في رأي المقرر الخاص، التركيز على جوهر قانون مسؤولية الدول، بما في ذلك إعمالها، قبل النظر في المسائل المتعلقة بشكل مشاريع المواد وتسوية المنازعات. |
il serait souhaitable que l'État partie, s'il lui semble impossible de le supprimer, modifie cet article. | UN | وقد يكون من المحبذ أن تعدل الدولة الطرف هذه المادة إذا رأت أن من المستحيل إلغاؤها. |
Les deux groupes travaillent sur des questions qui sont liées entre elles et il serait souhaitable que les deux projets soient achevés en même temps. | UN | وحيث أن كلا الفريقان يعملان على مسائل مرتبطة ومشتركة فإنه من المحبذ أن ينتهي المشروعان في نفس الوقت. |
Cuba juge opportun et nécessaire de continuer à élaborer des mesures internationales propres à promouvoir la transparence et à renforcer la confiance dans les activités spatiales au nom du maintien de la paix et de la sécurité internationales, de la promotion de la coopération internationale et de la prévention de la course aux armements dans l'espace. | UN | وترى كوبا أن من المحبذ بل الضروري مواصلة إعداد تدابير الشفافية وبناء الثقة في أنشطة الفضاء الخارجي حرصا على صون السلم والأمن الدوليين وتعزيز التعاون الدولي ومنع حدوث سباق تسلح في الفضاء الخارجي. |
Toutefois, il serait peut-être préférable que les États Membres présentent et échangent des observations écrites sur le document final pendant la période intersessions car le cycle actuel ne consacrera qu'un laps de temps limité aux délibérations. | UN | غير أنه قد يكون من المحبذ تقديم وتبادل تعليقات مكتوبة بين الدول الأعضاء بشأن الوثيقة الختامية خلال فترة ما بين الدورات، حيث أن فترة التداول في الدورة الحالية ستكون قصيرة. |
:: Un comité consultatif devrait être créé au Département des opérations de maintien de la paix, comptant de préférence des membres extérieurs qualifiés, afin de garantir que cette base de données et les listes existantes de candidates soient dûment prises en compte. | UN | :: ينبغي أن يُنشأ في إدارة عمليات حفظ السلام مجلس استشاري، من المحبذ أن يشارك فيه أعضاء خارجيون مؤهلون، لكفالة إيلاء الاعتبار الواجب لقاعدة البيانات هذه ولقوائم أسماء المترشحات الموجودة. |