"المحتفظ" - Traduction Arabe en Français

    • détenus
        
    • détenu
        
    • retenue
        
    • inscrit
        
    • figurant
        
    • maintenue
        
    • détenues
        
    • administré
        
    • avec réserve
        
    • détenteur
        
    • réservataire
        
    • en stock
        
    • en la possession
        
    • bénéficiant d'une réserve
        
    • détenue
        
    ONU-Femmes classe les titres de son portefeuille de placements dans la catégorie des actifs détenus jusqu'à leur échéance. UN وقد صنفت هيئة الأمم المتحدة للمرأة حافظتها الاستثمارية في فئة الأصول المحتفظ بها حتى تاريخ الاستحقاق.
    Sécurité des détenus dans les locaux de police UN المتعلقة بمزيد إحكام تأمين الأنفار المحتفظ بهم داخل الفضاءات الأمنية.
    Le FNUAP avait lancé une opération de dénombrement des stocks détenus dans tous ses bureaux. UN وكان الصندوق قد بدأ عملية لتحديد جميع المخزونات المحتفظ بها في كافة المواقع التابعة له.
    Indiquer tout montant important détenu en monnaie non convertible. UN يجــب الكشــف عــن المبالـغ المحتفظ بها بعملات غير قابلة للتحويل.
    Actifs non courants détenus en vue de la vente et activités abandonnées UN الأصول غير المتداولة المحتفظ بها برسم البيع والعمليات المتوقفة
    Tout intérêt perçu sur les fonds détenus est porté au crédit du compte de services de gestion correspondant. UN وتقيد لحساب الخدمات الإدارية ذي الصلة أي فوائد مكتسبة على الأموال المحتفظ بها.
    Le montant des intérêts pouvant être perçus sur des fonds détenus est porté au crédit du compte de services de gestion correspondant. UN وتقيد أي فائدة تكتسب على الأموال المحتفظ بها في حساب خدمات الإدارة المعني.
    Le montant des intérêts pouvant être perçus sur des fonds détenus est porté au crédit du compte de services de gestion correspondant. UN وتقيد أي فائدة تكتسب على الأموال المحتفظ بها في حساب خدمات الإدارة المعني.
    Le montant des intérêts pouvant être perçus sur des fonds détenus est porté au crédit du compte de services de gestion correspondant. UN وتقيد أي فائدة تكتسب على الأموال المحتفظ بها في حساب خدمات الإدارة المعني.
    Le montant des intérêts pouvant être perçus sur des fonds détenus est porté au crédit du compte de services de gestion correspondant. UN وتقيد أي فائدة تكتسب على الأموال المحتفظ بها في حساب خدمات الإدارة المعني.
    Le montant des intérêts pouvant être perçus sur des fonds détenus est porté au crédit du compte de services de gestion correspondant. UN وتقيد أي فائدة تكتسب على الأموال المحتفظ بها في حساب خدمات الإدارة المعني.
    • L’importance des stocks de munitions légitimement détenus pour les besoins des forces armées et de sécurité; UN ● حجم مخزونات الذخائر المحتفظ بها بصورة شرعية لتلبية احتياجات القوات المسلحة وقوات اﻷمن؛
    b) Avoirs en monnaies détenus à des fins opérationnelles UN العملات المحتفظ بها من أجل الاحتياجات التشغيلية
    Éléments de preuve détenus par le Bureau du Procureur (total cumulé) 94 400 documents UN عدد الوثائق المحتفظ بها في مجموعة أدلة مكتب المدعي العام
    Montant total détenu dans les comptes bancaires, pour répondre aux besoins opérationnels, tel qu'il figure dans les comptes de l'UNICEF. UN هي مجموع اﻷموال المحتفظ بها في حسابات اليونيسيف المصرفية، كما هو مبين في دفاتر حسابات اليونيسيف، لتلبية احتياجات التشغيل.
    Elles doivent aussi décider si l'expression retenue doit figurer dans un nouveau paragraphe 1 ou doit être maintenue au paragraphe 3. UN وينبغي لهم أن يتفقوا أيضا هل تُدرج العبارة المحتفظ بها في فقرة جديدة 1 أم يتم الإبقاء عليها في الفقرة 3.
    20. Comme indiqué à l'annexe X, le solde excédentaire inscrit à un compte d'attente se chiffre à 64,9 millions de dollars. UN ٢٠ - وعلى النحو المبين في المرفق العاشر، يصل الرصيد الفائض المحتفظ به في الحساب المعلق الى ٦٤,٩ مليون دولار.
    Ces composés sont présents dans l'acier sous forme métallique non susceptible de dispersion, ce qui les met dans la catégorie B1010 de l'Annexe IX. Ils ne présentent aucune caractéristique de danger figurant à l'Annexe III. UN ثاني أكسيد الزنك المحتفظ في مصفوفة المطاط مركبات الزنك
    De même, la loi ne fixe pas des limites quant à l'ancienneté des informations détenues et la durée de leur conservation. UN كما أن القانون لا يحدد المدة التي تغطيها المعلومات المحتفظ بها ولا طول الفترة التي يجوز فيها الاحتفاظ بهذه المعلومات.
    Les intérêts provenant des activités du PNUD sont portés au crédit du compte fonds de fonctionnement administré avec cet organisme. UN وتقيد إيرادات الفوائد الناشئة من أنشطة اليونديب لحساب الصندوق العامل المحتفظ به لدى تلك المنظّمة.
    Dans ces deux cas, certains États permettent au vendeur ou au crédit-bailleur de conserver, par subrogation réelle, un droit de propriété sur les produits du bien qui a fait l'objet de la vente avec réserve de propriété ou du crédit-bail. UN وتجيز بعض الدول للمالك والمؤجر في هاتين الحالتين المطالبة بالملكية عن طريق الحلول الحقيقي في العائدات والمنتجات المتأتية من الممتلكات المباعة المحتفظ بالحق في ملكيتها أو المؤجرة.
    Permettre à un prêteur d'obtenir les droits d'un vendeur détenteur d'un droit de réserve de propriété respectait aussi le droit interne des pays qui prévoyaient une telle éventualité par subrogation. UN على أن تمكين المقرض من الحصول على حقوق البائع المحتفظ بحق الملكية يتسق أيضا وقانونَ البلدان التي تنص على ذلك الاحتمال عن طريق الحلول.
    Tout d'abord, on a estimé que les droits et voies de droit d'un vendeur réservataire ne pouvaient pas être les mêmes que ceux d'une partie octroyant un prêt pour le financement du prix d'achat. UN فأبدي شاغل مفاده أن حقوق البائع المحتفظ بحق الملكية وسبل الانتصاف المتاحة له لا يمكن أن تكون مماثلة لحقوق مُقرض ثمن الشراء وسبل الانتصاف المتاحة له.
    57. La réalité de la propriété ou de la perte de véhicules neufs en stock n'a pas été établie au moyen d'attestations de retrait d'immatriculation. UN 57- ولم يُعتمد على شهادات شطب التسجيل لإثبات واقعة ملكية وخسارة المركبات الجديدة المحتفظ بها كمخزون.
    Cela pourrait passer par l'établissement de procédures permettant l'enregistrement centralisé de tous les traitements et prestations versés au personnel, assorti d'un recoupement avec les documents en la possession des bureaux locaux, pour conserver une trace claire des vérifications et justifier les paiements figurant dans les états de paie. UN ويمكن أن يتحقق ذلك من خلال إرساء عمليات لتسجيل جميع عناصر الأجور والاستحقاقات المدفوعة للموظفين، مركزيا، والإحالة المرجعية إلى الوثائق المحتفظ بها في المكاتب المحلية، من أجل حفظ سجل واضح لمراجعة الحسابات ودعم مدفوعات المرتبات.
    Dans ces États, le vendeur bénéficiant d'une réserve de propriété ou le crédit-bailleur sera la partie inscrite en tant que propriétaire dans le registre spécialisé. UN ففي هذه الدول، سوف يكون البائع المحتفظ بحق الملكية، أو المؤجّر التمويلي، هو الطرف المسجَّل بصفته مالكاً في السجل المتخصص.
    iii) Enfin, des comptes de dépôt des participants au projet, au prorata de la quantité d'URCE correspondant à l'activité de projet de CSC qui est détenue sur chaque compte de dépôt; UN أخيراً، من حسابات الإيداع الخاصة بالمشاركين في المشروع، بما يتناسب مع كمية وحدات خفض الانبعاثات المعتمد لنشاط مشروع احتجاز ثاني أكسيد الكربون وتخزينه المحتفظ بها في كل حساب للإيداع؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus