Les négociations d'Uruguay doivent contribuer au renforcement de ce système, qui devrait tenir compte des intérêts spécifiques des pays en développement. | UN | ويجب أن تسهم دورة أوروغواي في تعزيز النظام التجاري الدولي، بحيث تضع المصالح المحددة للبلدان النامية في الحسبان. |
Ce document doit être lié aux objectifs du Millénaire pour le développement, et tenir compte des besoins spécifiques des pays en développement. | UN | وينبغي أن تكون مرتبطة بالأهداف الإنمائية للألفية، وتأخذ في الحسبان الاحتياجات المحددة للبلدان النامية. |
Par ailleurs, l'Organisation mondiale du commerce devrait elle aussi aborder les besoins spécifiques des pays en développement sans littoral. | UN | وأعرب أيضا عن اعتقاده بأنه يتعين على منظمة التجارة العالمية أن تعالج الاحتياجات المحددة للبلدان النامية غير الساحلية. |
Sa neutralité et son aptitude à répondre aux besoins particuliers des pays en développement représente un avantage comparatif unique. | UN | إن حياده وحسن استجابته للاحتياجات المحددة للبلدان النامية منفردة يعطيانه ميزة مقارنة فريدة. |
Nous espérons que ce processus produira des mesures et des engagements permettant de répondre aux problèmes particuliers des pays en développement. | UN | ونأمل أن تتمخض هذه العملية عن تدابير والتزامات محددة تعالج المشاكل المحددة للبلدان النامية. |
Prenant acte des efforts que les Parties ont déjà faits en vue de répondre aux besoins et aux préoccupations spécifiques des pays en développement parties, en particulier des moins avancés d'entre eux, en ce qui concerne l'adaptation, | UN | وإذ ينوه بالجهود التي بذلتها الأطراف فعلاً في سبيل الوفاء بالاحتياجات والهموم المحددة للبلدان النامية الأطراف، وخصوصا أقل البلدان نمواً، فيما يتعلق بالتكيف، |
Reconnaissant les efforts que les Parties ont déjà faits en vue de répondre aux besoins et préoccupations spécifiques des pays en développement Parties, en particulier les moins avancés d'entre eux, en ce qui concerne l'adaptation, | UN | وإذ يعترف بالجهود التي بذلتها الأطراف فعلاً للوفاء بالاحتياجات والاهتمامات المحددة للبلدان النامية الأطراف، ولا سيما أقل البلدان نمواً، فيما يتعلق بالتكيف، |
Reconnaissant les efforts que les Parties ont déjà faits en vue de répondre aux besoins et préoccupations spécifiques des pays en développement Parties, en particulier les moins avancés d'entre eux, en ce qui concerne l'adaptation, | UN | وإذ يسلم بالجهود التي بذلتها بالفعل الأطراف في سبيل الوفاء بالاحتياجات والاهتمامات المحددة للبلدان النامية الأطراف ولا سيما أقل البلدان نمواً فيما يتعلق بالتكيف، |
Déterminer les besoins spécifiques des pays en développement en ce qui concerne le renforcement des capacités et promouvoir un vaste programme de renforcement des capacités dans les domaines du commerce, de l'environnement et du développement. | UN | :: تعيين الاحتياجات المحددة للبلدان النامية في مجال بناء الطاقات والعمل على وضع برنامج واسع النطاق لبناء الطاقات في مجالات التجارة والتنمية. |
Déterminer les besoins spécifiques des pays en développement en ce qui concerne le renforcement des capacités et promouvoir un vaste programme de renforcement des capacités dans les domaines du commerce, de l'environnement et du développement. | UN | :: تعيين الاحتياجات المحددة للبلدان النامية في مجال بناء الطاقات والعمل على وضع برنامج واسع النطاق لبناء الطاقات في مجالات التجارة والتنمية. |
En abordant le développement en tant que question mondiale. nous devons avoir présents à l'esprit les conditions et besoins spécifiques des pays en développement, et prendre en compte la dimension sociale et humaine du développement. | UN | وعند النظر إلى التنمية بوصفها قضية عالمية علينا أن نضع في اعتبارنا الظروف المحددة للبلدان النامية واحتياجاتها وأن نراعي البعد الاجتماعــــي واﻹنساني للتنمية. |
5. Nous demandons aux États membres de l'OMC de tenir compte des besoins et des problèmes spécifiques des pays en développement sans littoral dans les négociations relatives à l'accession à l'OMC. | UN | 5- ندعو الدول الأعضاء في منظمة التجارة العالمية إلى أن تأخذ في حسبانها الاحتياجات والمشاكل المحددة للبلدان النامية غير الساحلية في عملية المفاوضات الخاصة بالانضمام إلى منظمة التجارة العالمية؛ |
5. Nous demandons aux États membres de l'OMC de tenir compte des besoins et des problèmes spécifiques des pays en développement sans littoral dans les négociations relatives à l'accession à l'OMC. | UN | 5- ندعو الدول الأعضاء في منظمة التجارة العالمية إلى أن تأخذ في حسبانها الاحتياجات والمشاكل المحددة للبلدان النامية غير الساحلية في عملية المفاوضات الخاصة بالانضمام إلى منظمة التجارة العالمية؛ |
Les experts participant à cette réunion sont par ailleurs invités à exprimer leurs vues sur les besoins spécifiques des pays en développement sans littoral. | UN | كما يُشجَّع الخبراء المشاركون في اجتماع الخبراء هذا على الإعراب عن آرائهم بشأن الاحتياجات المحددة للبلدان النامية غير الساحلية في هذا المجال. |
Il faut tenir compte des besoins particuliers des pays en développement aux structures économiques fragiles, et continuer à fournir une assistance technique aux pays en transition. | UN | وينبغي التصدي للاحتياجات المحددة للبلدان النامية ذات الاقتصادات الضعيفة والهشة هيكليا، وينبغي مواصلة تقديم المساعدة التقنية إلى البلدان التي يمر اقتصادها بمرحلة انتقالية. |
Mesures à prendre pour répondre aux besoins particuliers des pays en développement et des PMA : promotion d'une culture de concurrence et de règles du jeu | UN | التدابير المناسبة لمعالجة الاحتياجات المحددة للبلدان النامية وأقل البلدان نمواً في تعزيز ثقافة للمنافسة وفي توفير ميدان تنافس أكثر |
Mesures à prendre pour répondre aux besoins particuliers des pays en développement et des PMA : Promotion d'une culture de concurrence et établissement de règles du jeu plus équitables sur les marchés mondiaux | UN | التدابير المناسبة لمعالجة الاحتياجات المحددة للبلدان النامية وأقل البلدان نمواً في تعزيز ثقافة للمنافسة وفي إيجاد ميدان تنافس أكثر إنصافاً في الأسواق العالمية |
Le Code n'aborde pas la question de l'utilisation pacifique de la technologie des missiles, ni la nécessité d'une coopération dans ce domaine pour répondre aux intérêts particuliers des pays en développement. | UN | لا تعالج المدونة مسألة الاستخدام السلمي لتكنولوجيا القاذفات، أو الحاجة إلى التعاون في ذلك المجال للاستجابة للمصالح المحددة للبلدان النامية. |
Nombre de pays en développement ont souligné que le traitement spécial et différencié, pour être vraiment opérationnel, devait être fondé sur une base contractuelle ferme, et modulé en fonction des besoins particuliers des pays en développement. | UN | وألحّت بلدان نامية عديدة على أن تطبيق المعاملة الخاصة والتفاضلية ينبغي أن يجري على أساس تعاقدي متين وأن يوجه نحو تلبية الاحتياجات المحددة للبلدان النامية. |
Il est indispensable de conclure la série de négociations commerciales de Doha et de veiller à tenir compte des intérêts propres aux pays en développement. La balle est dans le camp des pays développés. | UN | وأكد أن العمل في سبيل إتمام جولة الدوحة للمفاوضات وضمان مراعاة المصالح المحددة للبلدان النامية أمر أساسي؛ وأن البلدان المتقدمة النمو تتحمل مسؤولية كبيرة في هذا الصدد. |
Toute modification de cette méthodologie doit tenir pleinement compte de la situation économique particulière des pays en développement. | UN | ويجب لأي تعديل في هذه المنهجية أن يراعي بالكامل الظروف الاقتصادية المحددة للبلدان النامية. |
De plus, les mesures d’incitation, comme celles décrites plus haut, doivent être adaptées aux conditions particulières des pays en développement. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، ينبغي تكييف آليات الحوافز استنادا إلى اﻵليات الوارد وصفها أعلاه بحيث تتوافق مع الظروف المحددة للبلدان النامية. |
Ce sont les organisations auxquelles l'UNITAR est associé — PNUE, ONUDI, FAO, OIT, OMS, OCDE — qui déterminent le contenu technique des programmes, l'Institut s'occupant pour sa part de conformer les activités de formation et la documentation utilisée aux besoins précis des pays en développement et des pays en transition. | UN | ويركز اليونيتار على تكييف اﻷنشطة التدريبية والمؤلفات المتعلقة بالموارد بحيث تلبي الاحتياجات المحددة للبلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقال. |