Les Tonga continuent de suivre de près les discussions en cours entre les États Membres sur la réforme du Conseil de sécurité et constatent que peu de progrès ont été accomplis à ce jour. | UN | وتواصل تونغا متابعة مسار تبادل الآراء الجاري فيما بين أعضائنا بشأن إصلاح مجلس الأمن والتقدم المحدود المحرز حتى الآن. |
L'examen des objectifs du Millénaire pour le développement (OMD) vient juste de s'achever. Nos dirigeants respectifs ont décrit avec beaucoup d'éclat les progrès accomplis à ce jour. | UN | لقد انتهى للتو استعراض الأهداف الإنمائية للألفية؛ حيث قام قادتنا بوصف التقدم المحرز حتى الآن بشكل واضح. |
Cette situation compromet la réconciliation dans la région et les progrès réalisés à ce jour. | UN | وتعرِّض هذه التطورات جهودَ المصالحة في المنطقة والتقدمَ المحرز حتى الآن للخطر. |
Nous jugeons encourageants les progrès réalisés jusqu'à présent au cours du présent cycle triannuel de la Commission du désarmement. | UN | ويثلج صدرنا التقدم المحرز حتى الآن في دورة الثلاث السنوات الحالية لهيئة نزع السلاح. |
Nous pensons que ces juges apporteront une contribution significative, en s'appuyant sur les progrès accomplis jusqu'à présent. | UN | ونؤمن بأن القاضيتين المعينتين مؤخرا ستقدمان إسهاما ملحوظا، وتبنيان على التقدم المحرز حتى الآن. |
L'augmentation de la présence de femmes dans des organisations non-gouvernementales fait partie des progrès accomplis jusqu'ici. | UN | 116 - وتشكل زيادة مشاركة المرأة في المنظمات غير الحكومية جزءا من التقدم المحرز حتى الآن. |
Peu de progrès ont été réalisés jusqu'ici; des attentats ciblés commis par les rebelles se produisent toujours régulièrement. | UN | وظل التقدم المحرز حتى الآن محدودا في ضوء استمرار الهجمات الموجهة التي يشنها المتمردون بصورة منتظمة. |
Elle a demandé des informations sur les progrès accomplis à ce jour. | UN | وطلبت مصر معلومات عن التقدم المحرز حتى الآن في هذا الصدد. |
Le Représentant spécial exprime sa vive reconnaissance à toutes les personnes qui ont apporté leur appui et participé au processus global et sans exclusive de mise en œuvre du mandat, et se félicite des progrès accomplis à ce jour. | UN | ويعرب الممثل الخاص عن امتنانه البالغ لكل شخص دعم عملية الولاية الشاملة والجامعة والتقدم المحرز حتى الآن وشارك فيهما. |
Les élections de 2010 vont jouer un rôle déterminant en ce qui concerne le renforcement des progrès considérables accomplis à ce jour. | UN | وستلعب انتخابات عام 2010 دورا حاسما في توطيد التقدم الكبير المحرز حتى الآن. |
Le Représentant spécial exprime sa vive reconnaissance à toutes les personnes qui ont apporté leur appui et participé au processus de mise en œuvre global et sans exclusive du mandat, et il se félicite des progrès accomplis à ce jour. | UN | ويعرب الممثل الخاص عن امتنانه العميق لكل فرد دعم عملية الولاية الشاملة ومشاركتهم فيها، وللتقدم المحرز حتى الآن. |
Le rapport du Secrétaire général signale que les progrès réalisés à ce jour ont permis de réduire les effectifs internationaux sur le terrain. | UN | لقد ذكر الأمين العام في تقريره أن التقدم المحرز حتى الآن سمح بخفض حجم الوجود الدولي في الميدان. |
Étant donné le passé du pays, marqué par la violence ethnique, l'ampleur des progrès réalisés à ce jour est impressionnante. | UN | ونظراً إلى تاريخ البلد الحافل بالعنف القائم على الانتماء العرقي، فإن درجة التقدم المحرز حتى الآن تثير الإعجاب. |
Pour tirer parti des progrès réalisés à ce jour et intensifier la mise en œuvre du Programme décennal de renforcement des capacités de l'Union africaine, le secrétariat recommande, les mesures suivantes : | UN | وبغية التأسيس على التقدم المحرز حتى الآن وتكثيف تنفيذ البرنامج العشري توصي الأمانة بما يلي: |
Le peuple du Myanmar est enthousiaste et souhaite consolider les progrès réalisés jusqu'à présent. | UN | وشعب ميانمار متحمس لتوطيد دعائم التقدم المحرز حتى الآن. |
Nous nous félicitons des progrès réalisés jusqu'à présent dans l'examen des questions relatives aux méthodes de travail du Conseil, bien que des divergences de vues importantes subsistent sur d'autres questions. | UN | ونحن نرحب بالتقدم المحرز حتى الآن في النظر في القضايا التي تعالج أساليب عمل مجلس الأمن، رغم أنه ما زالت هناك خلافات كبيرة في وجهات النظر بشأن مسائل أخرى. |
Le rapport du Secrétaire général montre que les progrès réalisés jusqu'à présent constituent un bon départ, mais témoigne des nombreux défis à surmonter. | UN | ويبين تقرير الأمين العام أن التقدم المحرز حتى الآن يمثل بداية طيبة، لكن لا تزال هناك تحديات هائلة أمامنا. |
Les progrès accomplis jusqu'à présent dans le traitement des appels sont eux aussi encourageants. | UN | كما أن التقدم المحرز حتى الآن في معالجة الطعون أمر مشجع. |
En l'absence d'un tel engagement, les progrès accomplis jusqu'à présent risquent non seulement de s'essouffler, mais même d'être dangereusement mis en mal. | UN | إذ أن انعدامه لا يؤدي إلى تباطؤ التقدم المحرز حتى الآن فحسب، بل حتما إلى تراجعه بشكل خطير. |
Face à ces défis, nous ne devons pas perdre de vue les progrès accomplis jusqu'ici. | UN | في مواجهة هذه التحديات، ينبغي ألا يغيب عن بالنا التقدم المحرز حتى الآن. |
Nous avons également conscience que l'accélération des progrès pour atteindre les cibles en matière de VIH pose des défis importants, mais les progrès réalisés jusqu'ici montrent que le succès est possible. | UN | كما نلاحظ أن التعجيل بإحراز التقدم صوب الغايات المتعلقة بفيروس نقص المناعة البشرية يشكل تحديا كبيرا، ولكن التقدم المحرز حتى الآن يدل على أن تحقيق النجاح أمر ممكن. |
Elles se sont déclarées satisfaites du travail qu'il accomplissait, en particulier dans le renforcement de la cohérence et de la coordination de l'appui du système des Nations Unies au Nouveau Partenariat pour le développement de l'Afrique et ont accueilli avec intérêt les progrès enregistrés à ce jour. | UN | وأعربت عن دعمها لعمل مكتبه، وبخاصة في مجال تعزيز تماسك وتنسيق دعم منظومة الأمم المتحدة للشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا، ورحبت بالتقدم المحرز حتى الآن. |
À cet égard, nous nous félicitons des progrès enregistrés jusqu'ici sous l'impulsion des nations pilotes. | UN | وفي هذا الصدد، نرحب بالتقدم المحرز حتى الآن في إطار الزخم الذي توفره الدول الرئيسية المشاركة. |
Les travaux s'appuieront sur les progrès réalisés jusque-là dans ces deux domaines. | UN | وسوف ينطلق هذا العمل من التقدم المحرز حتى الآن في مساري العمل هذين. |
Quelques pays n'ont pas suivi le modèle du questionnaire dans leur réponse, d'autres ont exposé leurs projets pour l'avenir au lieu de faire le bilan des progrès accomplis jusque-là. | UN | ولم تتبع بعض البلدان هيكل الاستبيان في إجاباتها؛ وذكرت بلدان أخرى خططا مقبلة عوضا عن تقييم التقدم المحرز حتى الآن. |
Le Président a félicité les Parties des progrès accomplis jusqu'alors et leur a souhaité de parvenir à un résultat mutuellement satisfaisant et digne d'éloges au regard de l'environnement. | UN | وهنأ الرئيس الأطراف على التقدم المحرز حتى الآن وتمنى للأطراف النجاح في تحقيق نتيجة مرضية لدى الجميع ومحمودة بيئياً. |
Ce qui apparaît clairement, cependant, c'est que les progrès enregistrés jusqu'à présent ne suffisent pas à inverser la tendance de la maladie. | UN | ولكن ما هو واضح أن التقدم المحرز حتى الآن لم يكن كافيا لوقف مد المرض. |
Cela dit, une période de stabilisation est aussi nécessaire pour consolider les acquis. | UN | غير أن هناك حاجة لفترة من الاستقرار لتوطيد التقدم المحرز حتى الآن. |
L'Envoyé personnel tiendrait compte aussi des progrès réalisés jusqu'alors en vue de parvenir à une solution politique juste, durable et mutuellement acceptable, qui pourvoirait à l'autodétermination du peuple du Sahara occidental. | UN | وسيأخذ المبعوث الشخصي أيضاً في الاعتبار التقدم المحرز حتى الآن في السعي للتوصل إلى حل سياسي عادل ودائم ومقبول لدى الطرفين يكفل لشعب الصحراء الغربية الحق في تقرير مصيره. |
À l'aune de ces vastes objectifs, les progrès obtenus à ce jour sont loin d'avoir répondu aux attentes. | UN | وإذا ما قارنا التقدم المحرز حتى الآن بتلك الأهداف والغايات العامـة، فإنه لا يرقى إلى مستوى التوقعات. |